首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   461303篇
  免费   1294篇
  国内免费   3647篇
教育   295440篇
科学研究   43880篇
各国文化   5134篇
体育   24642篇
综合类   12396篇
文化理论   5914篇
信息传播   78838篇
  2024年   983篇
  2023年   4340篇
  2022年   2903篇
  2021年   4069篇
  2020年   4320篇
  2019年   4335篇
  2018年   2821篇
  2017年   4301篇
  2016年   6710篇
  2015年   12566篇
  2014年   30481篇
  2013年   25143篇
  2012年   32280篇
  2011年   35713篇
  2010年   29663篇
  2009年   31453篇
  2008年   37288篇
  2007年   28843篇
  2006年   25784篇
  2005年   26766篇
  2004年   23862篇
  2003年   22409篇
  2002年   18134篇
  2001年   17126篇
  2000年   12506篇
  1999年   4851篇
  1998年   3400篇
  1997年   3082篇
  1996年   2389篇
  1995年   1812篇
  1994年   1388篇
  1993年   1044篇
  1992年   1070篇
  1991年   953篇
  1990年   644篇
  1989年   504篇
  1988年   55篇
  1987年   31篇
  1986年   55篇
  1985年   34篇
  1984年   53篇
  1983年   44篇
  1980年   9篇
  1957年   15篇
  1956年   2篇
  1955年   1篇
  1950年   9篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
洪俐  王运武  王斌 《成人教育》2021,41(8):59-64
目前,国内关于学分银行的研究主要经历了理论探索、建设实践和完善制度这三个阶段,相应的研究热点也围绕这三个阶段展开.如今国家正在加大力度建设学分银行制度,对于它的研究也应更深入,以便更快更准地掌握学分银行制度的发展现状.基于此,对学分银行制度进行研究,并提出以下几点建议:追溯基础理论,界定概念;加强国家顶层设计,健全管理体系;突破制度研究障碍,整合实践成果;纳入终身教育体系,打破领域壁垒.  相似文献   
2.
3.
中国国际进口博览会是中国政府坚定支持贸易自由化和经济全球化、主动向世界开放市场的重大举措。国际交流中,译员的功能和作用得到了大大体现,然而,如何成为一名合格的译员便值得深入探究。在动态对等理论指导下,以进博会英语翻译经历为例,剖析了合格译员应该具备的自我修养,在实践中,逐步升华译员的自我认知和情感价值观。  相似文献   
4.
随着高职生源类型的变化,学生的入学英语水平参差不齐,课堂教学难度加大,教学有效性降低,分层教学改革势在必行。从教学理念、教学目标、教学内容和教学评价等方面探索了基于现代信息技术的高职公共英语分层教学实践,对教学结果进行了分析、反思并提出了建议。  相似文献   
5.
6.
7.
8.
9.
利用问卷调研的方式,于2013年至2016年开展了跟踪调研,了解上海市大学生阅读推广活动的开展及组织管理情况。调研结果表明,阅读推广工作已经在大学图书馆得到较为广泛的和不同程度的实践探索,限于馆情及对阅读推广工作的理解差异等因素,也存在有待反思和改进的问题。  相似文献   
10.
档案术语是档案领域交流的专业语言,准确的档案术语翻译是进行有效国际交流的必备条件.我国现行的档案事业体系是历史发展与社会管理体制共同作用的结果,因此相关的档案术语必定带着鲜明的中国特色.本文尝试以翻译目的论为指导,分别对具有历史文化承载意义的档案术语、现行管理体制密切相关的档案术语以及与历史的和当前的档案工作相关的档案术语的英译提出了策略和方法,以达到促进中外档案文化交流的目的.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号