首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   36465篇
  免费   32篇
  国内免费   31篇
教育   30349篇
科学研究   2149篇
各国文化   67篇
体育   169篇
综合类   2115篇
文化理论   161篇
信息传播   1518篇
  2024年   139篇
  2023年   426篇
  2022年   223篇
  2021年   402篇
  2020年   496篇
  2019年   569篇
  2018年   342篇
  2017年   735篇
  2016年   1542篇
  2015年   2314篇
  2014年   3546篇
  2013年   2775篇
  2012年   2901篇
  2011年   3611篇
  2010年   3139篇
  2009年   3016篇
  2008年   2699篇
  2007年   2108篇
  2006年   1334篇
  2005年   940篇
  2004年   809篇
  2003年   690篇
  2002年   622篇
  2001年   412篇
  2000年   324篇
  1999年   158篇
  1998年   77篇
  1997年   53篇
  1996年   39篇
  1995年   26篇
  1994年   23篇
  1993年   10篇
  1992年   8篇
  1991年   7篇
  1990年   3篇
  1989年   9篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 13 毫秒
1.
2.
随着国家"一带一路"倡议的实施,我国的跨境电商行业发展如火如荼。这样的大背景对商务英语专业学生能力的培养也提出了更高的要求。越来越多地方应用型本科院校的商务英语专业在突出自身专业特色的基础上,坚持提升人才培养质量,更加重视学生创新创意创业能力的培养。本文以地方应用型院校转型发展为背景,以莆田学院外国语学院为例,探讨校企合作育人模式下商务英语专业学生创新创意创业能力培养生态模式的构建。  相似文献   
3.
4.
5.
传统的翻译教学模式主要是以教师为主导,在课堂对学生开展翻译教学。在这种翻译教学模式下学生一直处于被动位置,导致其在翻译教学过程中逐渐丧失学习兴趣与积极主动性。新时代的来临让多媒体信息技术在各行各业得到广泛应用,因此翻译教学必须利用多媒体资源进行优化,激发学生兴趣与积极主动性。本文以此为研究背景,对利用多媒体资源优化朝鲜语翻译教学的策略进行探析,期望能够起到一定作用。  相似文献   
6.
交互式翻译教学理念逐渐被越来越多的人所熟知,但是关于网络"译审模式"下的交互式翻译教学实验研究却比较少。根据研究显示,采用网络"译审模式"能够实现多环节的异步交互,提高翻译的实训交互数量,确保交互式翻译教学的有效性和充分性。笔者将以具体的实验及结果分析网络"译审模式"下交互式翻译教学的所取得的成效。  相似文献   
7.
在民办高校中,学生需求得到更高关注。基于此,本文首先分析了民办高校学生的就业需求、心理需求、效益需求,以此为参照,进一步论述民办高校商务英语教师的能力短板。最后,依据学生需求与教师能力短板,提出培养教师能力的具体方向与策略,以期教学设计与学生需求相对接,同时企图为民办高校商务英语教师专业发展指明方向。  相似文献   
8.
在全球化趋势不断加剧的今天,英语这门学科备受社会各界的广泛关注,该文以大学英语翻译教学为分析对象,了解该环节教学实践过程具体情况,分析跨文化意识培养的相关要求,以期为实现教学质量和水平的提升提供一定的借鉴.  相似文献   
9.
10.
文献型翻译强调源语文化的纪实,其手段主要是逐词对应翻译、直译、注释型翻译和异化翻译。《阅微草堂笔记》有“无人能夺其席”的文学价值,对清后期笔记小说的创作有重要影响。金大逸(David Keenan)翻译的《阅微草堂笔记》带有浓厚的“中国味”,主要表现在文化词、专有名词、典故及诗歌意象的英译中广泛地使用了文献型翻译。对比他博士论文中相应的英译,发现其在后来出版的译本中有多次文献型翻译的增减。金大逸极力再现汉语原文的词汇和句式特征,虽然在一定程度上产生的“陌生化”会滞后读者的理解,但并非将其无限放大。该译本保留了大量中国文化词汇的原有风貌,并且其注释内容对原文语义进行了有效的补充,对汉学界的清代文化研究有文献参考价值。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号