全文获取类型
收费全文 | 36549篇 |
免费 | 239篇 |
国内免费 | 689篇 |
专业分类
教育 | 7836篇 |
科学研究 | 6233篇 |
各国文化 | 191篇 |
体育 | 783篇 |
综合类 | 602篇 |
文化理论 | 77篇 |
信息传播 | 21755篇 |
出版年
2024年 | 53篇 |
2023年 | 397篇 |
2022年 | 327篇 |
2021年 | 421篇 |
2020年 | 615篇 |
2019年 | 393篇 |
2018年 | 269篇 |
2017年 | 396篇 |
2016年 | 522篇 |
2015年 | 931篇 |
2014年 | 1873篇 |
2013年 | 1555篇 |
2012年 | 1954篇 |
2011年 | 2220篇 |
2010年 | 1920篇 |
2009年 | 1943篇 |
2008年 | 2175篇 |
2007年 | 1725篇 |
2006年 | 1562篇 |
2005年 | 1711篇 |
2004年 | 1728篇 |
2003年 | 1924篇 |
2002年 | 1817篇 |
2001年 | 1587篇 |
2000年 | 1222篇 |
1999年 | 838篇 |
1998年 | 885篇 |
1997年 | 772篇 |
1996年 | 737篇 |
1995年 | 671篇 |
1994年 | 561篇 |
1993年 | 436篇 |
1992年 | 360篇 |
1991年 | 291篇 |
1990年 | 268篇 |
1989年 | 280篇 |
1988年 | 37篇 |
1987年 | 16篇 |
1986年 | 19篇 |
1985年 | 21篇 |
1984年 | 17篇 |
1983年 | 13篇 |
1980年 | 1篇 |
1957年 | 14篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
文献型翻译强调源语文化的纪实,其手段主要是逐词对应翻译、直译、注释型翻译和异化翻译。《阅微草堂笔记》有“无人能夺其席”的文学价值,对清后期笔记小说的创作有重要影响。金大逸(David Keenan)翻译的《阅微草堂笔记》带有浓厚的“中国味”,主要表现在文化词、专有名词、典故及诗歌意象的英译中广泛地使用了文献型翻译。对比他博士论文中相应的英译,发现其在后来出版的译本中有多次文献型翻译的增减。金大逸极力再现汉语原文的词汇和句式特征,虽然在一定程度上产生的“陌生化”会滞后读者的理解,但并非将其无限放大。该译本保留了大量中国文化词汇的原有风貌,并且其注释内容对原文语义进行了有效的补充,对汉学界的清代文化研究有文献参考价值。 相似文献
4.
5.
6.
7.
8.
9.
以2019年—2020年国家自然科学基金委认定的30种管理类期刊为样本,研究管理类期刊文献研究方法的趋势,运用VOS viewer做文献作者群体分析,并用EXCEL分析管理领域不同研究方法使用情况,绘制高频方法共词矩阵。统计分析表明:从文献作者分布图谱看,作者根据主题可分为35个群体;研究方法中,规范研究占28.13%,实证研究占71.87%,实证研究中采用现有统计数据分析最多。 相似文献