首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
我国科技期刊应坚持国际化的文化视野和辩证的翻译观,提高英文的信息含量,倡导"形式为内容服务",细化科技期刊英译的规范。文章推荐了英文摘要规范化的一些具体要求,并建议编辑与作者共同努力提高科技期刊英译质量及国际传播力。  相似文献   

2.
科技学术论文英文题名与摘要等的译写   总被引:16,自引:1,他引:15  
针对科技论文英文摘要译写中的常见错误和各种不规范情况,以国标GB6774-86为依据,参阅大量英文期刊,探索英文摘要的译写规范,提出英文摘要应与中文摘要相对应,分别从英文题名、作者姓名及其工作单位名英译、英文摘要主要内容和英文关键词等方面论述了英文简要的译与规范。  相似文献   

3.
社科上海名校学报篇目英译之谬误,虽为人所罕知,却是普遍真理。只有一个例外,那便是东华(原“华纺”)大学学报。原因是它根本就不设篇目英译。“在错误人人有份”的默契中,篇目英译之讹几成顽症!谓予不信,请看鲜活的实例(注:文中所涉学报单指社科版,文中所说大小写特指英文首字母):  相似文献   

4.
刘伟 《编辑学报》2016,28(4):330-333
英文摘要的审译是期刊论文编辑加工的重要环节,对论文核心观点的国际传播和科技期刊的国际影响力提升具有关键性影响。当前国内科技期刊英文摘要主要存在文法错误、错译和漏译、中英文摘要不对应、文体风格欠佳等问题。为妥善处理文法错误,英文编辑需要不断提高语言和专业素养。鉴于中英语言差异,编辑在审译中应遵循"意义对等"原则消灭错译和漏译,保证英文摘要的忠实性和完整性。编辑还应重视改正文体错误和中式英语,并推广运用简明英语以优化文体风格,促进科技信息在国际学界的畅通传递。  相似文献   

5.
我国英译图书的出版始于"西学东渐"时期,涉足的领域包括西方社会科学专著、自然科学专著、古典文学等。中译英图书在海外的广泛传播出版,促进了中西方的学术、文化交流。本文概述了近代英译图书出版业的发展背景,分析了教会图书、国人英译图书出版的发展历程,最后对我国近代英文翻译出版业发挥的作用做出评价。  相似文献   

6.
油气勘探开发论文题名英译常见谬误简析   总被引:2,自引:0,他引:2  
根据对<石油勘探与开发>近千篇论文英文摘要的编校实践,列举出油气勘探开发论文题名英译出现的一些问题,并进行简析.  相似文献   

7.
论文标题英译是我国学术期刊国际化的一个重要环节,标题英译时需遵循英文论文标题撰写的规范.本文以新闻传播类的期刊为例,采用实证研究的方法,对学术期刊论文标题英译中存在的一些问题进行了探讨,并据此提出应从论文作者和编辑队伍两个方面入手解决标题英译的问题,并可考虑聘请专业人员进行标题的翻译及审核.  相似文献   

8.
本文主要探讨了当前互联网上存在的群体极化现象,并基于英国语言学家韩礼德的语域理论进行了尝试性的概念界定,且以"王宝强离婚"事件为例对群体极化现象中单极聚化的表现做了分析研究。关于如何理性应对网络群体极化,笔者从政府、媒体和互联网公司角度进行了探讨。从政府角度,探讨互联网群体极化利于提高治理策略的针对性,约束群体极化的破坏性,发挥群体极化的建设性作用;从媒体和互联网公司角度,则利于避免因为"信息回音室"的存在而造成用户"信息营养不良"的情况。  相似文献   

9.
欧宾 《编辑学报》2009,21(5):446-447
结合西南大学学报编辑部凝聚力的建设情况,阐述群体凝聚力的内涵及其在期刊社中的作用,从群体的目标设置、领导作用、管理制度、心理满意度等方面探讨增强期刊社群体凝聚力的途径.  相似文献   

10.
毕冉 《出版广角》2016,(4):45-47
本文结合近几年中国文化典籍英译及对外传播的发展现状及问题,提出中国文化典籍英译与对外传播的策略建议,以期完善我国典籍英译工作与对外传播体系,更好地向世界传播中国文化。  相似文献   

11.
学报编辑过程包括信息输入、信息输出、信息反馈的环节,整个过程是一个能够控制和调节的系统。学报出版后,传播于受众,在读者中会产生不同的评价,即社会反响,获得与之相应的社会效益与经济效益,编辑部通过一定的信息回馈渠道,对其反响与效益信息及时予以收集,以便从所获得的反馈信息中,对学报信息管理系统目标适时地进行合目的的对策调控,这一过程就是学报信息反馈。它要求我们广泛收集反馈信息,采取相应的措施,如参照所获得的社会学术信息、政策信息进行综合分析,以对新的学报信息生产进行适时的质量调控,从而使学报信息系统构建优化的运行机制,实现预期目标。 反馈控制是用系统活动的结果来调整系统活动的方法,其特点是根据过去的情况去调整未来的行为。  相似文献   

12.
孙涛 《大观周刊》2012,(26):13-14
唐诗,这一中华文化的瑰宝,在中华文明中占有举足轻重的作用。自二十世纪以来,西方掀起了译介唐诗的热潮,且译文版本居多。但在中西方文化的交流中,英译唐诗历来是一个难点,这主要是由于唐诗独特的创作手法:意象、音韵、节奏、句式等造成的。时至今日也没有一个统一的标准来衡量英译唐诗中该采用何种技巧。本文旨在从目的论的角度出发并结合唐诗自身的特点,探讨不同译者在唐诗英译中采取的策略及各自译本的得与失。  相似文献   

13.
杨柳 《中国出版》2016,(10):39-41
传统文化经典的英译工作构建起中国文化话语向世界推广的有效路径。基于中西翻译史的中国文化典籍英译历史阶段、存在问题的探究、趋势的展望,有助于更好理解中国传统文化对外传播精神价值,推进民族文化传承的深度与广度。而基于中国文化典籍英译历史演进路向与学术理路的考究,实质上强化了中国文化典籍英译的问题导向,展现了中国文化典籍英译水平的成熟,彰显了我国在文化全球化中的文化自觉。  相似文献   

14.
科学出版社出版的《微生物学报》、《植物学报》、《植物分类学报》、《植物生理学报》、《昆虫学报》和《真菌学报》等刊物的每篇文献的题目下或摘要之后都标有该文献的关键词,这些关键词来自文献的篇名、摘要及正文。这种“在版标引”是情报检索工作的一个良好开端并具有深远的意义。  相似文献   

15.
从语言学的角度分析汉译英中出现的流水句英译问题,并从汉语重意合、英语重形合的角度分析该问题,最后,总结应对措施,探讨如何摆脱母语思维的影响,翻译出更加地道的英文。  相似文献   

16.
曾有"译界泰斗"美誉的杨宪益、戴乃迭夫妇,在半个世纪的时间里,两人合译的中译英名著,从古代文学到现当代文学,不下百馀种.有<诗经><离骚><史记><魏晋南北朝小说选><唐代传奇选><唐宋诗歌文选><宋元平话小说选><资治通鉴><长生殿><牡丹亭><聊斋选><儒林外史><老残游记>等.最为人称道的是,他们在上世纪60年代初开始翻译的<红楼梦>,最终于1974年完成并由外文出版社分三卷出版,可谓译坛"绝唱".并被认为是迄今最达意的英文译本,在国外获得广泛好评.  相似文献   

17.
地方高校学报是学术期刊的主要群体,但其学术出版市场是弱势的.文章运用经济学理论对学术市场和学术出版市场的特点进行了理性分析,基于期刊分层的现实分析了地方高校学报的学术出版市场空间,认为地方高校学报的学术出版市场是缝隙市场,需要用心找寻和经营由核心期刊之外的市场.最后,从在缝隙市场中"探矿"、确定"矿藏"的开发潜力、以"多角化"解压风险、量身打造等方面提出了地方高校学报的学术出版市场空间优化策略.  相似文献   

18.
地方高校学报是学术期刊的主要群体,但其学术出版市场是弱势的.文章运用经济学理论对学术市场和学术出版市场的特点进行了理性分析,基于期刊分层的现实分析了地方高校学报的学术出版市场空间,认为地方高校学报的学术出版市场是缝隙市场,需要用心找寻和经营由核心期刊之外的市场.最后,从在缝隙市场中"探矿"、确定"矿藏"的开发潜力、以"多角化"解压风险、量身打造等方面提出了地方高校学报的学术出版市场空间优化策略.  相似文献   

19.
高校学报编辑部要由群体向团队转变   总被引:4,自引:0,他引:4  
宋冬英 《编辑之友》2007,56(5):72-75
高校学报是由高校主办的以反映高校教学科研成果为主的学术理论刊物.作为学报工作实体的编辑部,通常采取学校任命主编及编辑部主任,下设若干编辑及编务等岗位的组织机构,由此构成了一个"相互联系、彼此顾及且具有显著共性的多个人的集合"的群体.  相似文献   

20.
夏玲  李宜蔓  李弘武 《编辑学报》2022,(4):396-401, 406
神经网络机器翻译的发展为作者英译科技论文摘要提供了便利,也丰富了科技期刊英文编辑的工作内涵。通过借鉴(GB/T 40036—2021)《翻译服务 机器翻译结果的译后编辑要求》中对机器翻译译后编辑类型、任务及目标等相关问题的界定来探讨机译英文摘要的编辑加工方法不失为一次全新而有益的尝试。本文辨析了作者、编辑进行机译英文摘要译后编辑的不同类型,阐述了编辑层面的译后编辑任务分解流程,归纳了机译英文摘要的常见错误类型,探讨了与摘要内容相适应的译后编辑策略,并认为编辑应坚守人机互动翻译模式中的主导地位。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号