首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 406 毫秒
1.
刘伟 《编辑学报》2016,28(4):330-333
英文摘要的审译是期刊论文编辑加工的重要环节,对论文核心观点的国际传播和科技期刊的国际影响力提升具有关键性影响。当前国内科技期刊英文摘要主要存在文法错误、错译和漏译、中英文摘要不对应、文体风格欠佳等问题。为妥善处理文法错误,英文编辑需要不断提高语言和专业素养。鉴于中英语言差异,编辑在审译中应遵循"意义对等"原则消灭错译和漏译,保证英文摘要的忠实性和完整性。编辑还应重视改正文体错误和中式英语,并推广运用简明英语以优化文体风格,促进科技信息在国际学界的畅通传递。  相似文献   

2.
谢敏 《图书馆建设》2000,(5):103-103
针对中文科技期刊咨询服务中出现的英译刊名还原问题,本文建议设立中文科技期刊英译刊名对照索引。  相似文献   

3.
论文标题英译是我国学术期刊国际化的一个重要环节,标题英译时需遵循英文论文标题撰写的规范.本文以新闻传播类的期刊为例,采用实证研究的方法,对学术期刊论文标题英译中存在的一些问题进行了探讨,并据此提出应从论文作者和编辑队伍两个方面入手解决标题英译的问题,并可考虑聘请专业人员进行标题的翻译及审核.  相似文献   

4.
利用EI数据库提高科技论文英文摘要质量   总被引:1,自引:0,他引:1  
科技论文英文摘要在国际学术交流中具有重要作用,因此写好英文摘要非常重要。介绍如何利用EI Compendex提高编辑的英文水平,并阐明如何利用该数据库从结构安排、冠词、专业术语等方面对英文摘要进行编辑修改,从而更好地提升我国科技期刊英文摘要的表达质量。  相似文献   

5.
科技学术论文英文题名与摘要等的译写   总被引:16,自引:1,他引:15  
针对科技论文英文摘要译写中的常见错误和各种不规范情况,以国标GB6774-86为依据,参阅大量英文期刊,探索英文摘要的译写规范,提出英文摘要应与中文摘要相对应,分别从英文题名、作者姓名及其工作单位名英译、英文摘要主要内容和英文关键词等方面论述了英文简要的译与规范。  相似文献   

6.
对近年出版的中文科技期刊中蒙古、维吾尔、藏族等少数民族作者人名英译的情况作了调查,发现存在不少问题:少数民族人名按民族语读音拼写;中文人名中加间隔点的其英文人名中也加间隔点;只有名没有姓的也按姓和名分开拼写来表达等,提出了正确译写少数民族人名的建议.  相似文献   

7.
本文总结了科技期刊论文摘要汉译英中存在的常见问题:中英文摘要不一致、英文摘要翻译生硬、语法错误及细节问题。提出了忠实、灵活、正确、细致四个翻译原则,希望可以帮助科技论文作者提供切实可行的翻译策略,提高论文写作的效率和质量,也希望可以帮助提高国内科技期刊的整体质量,提升中国科技期刊在国际上的影响力。  相似文献   

8.
社科上海名校学报篇目英译之谬误,虽为人所罕知,却是普遍真理。只有一个例外,那便是东华(原“华纺”)大学学报。原因是它根本就不设篇目英译。“在错误人人有份”的默契中,篇目英译之讹几成顽症!谓予不信,请看鲜活的实例(注:文中所涉学报单指社科版,文中所说大小写特指英文首字母):  相似文献   

9.
夏玲  李宜蔓  李弘武 《编辑学报》2022,(4):396-401, 406
神经网络机器翻译的发展为作者英译科技论文摘要提供了便利,也丰富了科技期刊英文编辑的工作内涵。通过借鉴(GB/T 40036—2021)《翻译服务 机器翻译结果的译后编辑要求》中对机器翻译译后编辑类型、任务及目标等相关问题的界定来探讨机译英文摘要的编辑加工方法不失为一次全新而有益的尝试。本文辨析了作者、编辑进行机译英文摘要译后编辑的不同类型,阐述了编辑层面的译后编辑任务分解流程,归纳了机译英文摘要的常见错误类型,探讨了与摘要内容相适应的译后编辑策略,并认为编辑应坚守人机互动翻译模式中的主导地位。  相似文献   

10.
从最初国家标准提倡"公开发行对外交流的期刊,可以附外文摘要",经一个又一个的"规范"及修订版强化"英文摘要","英译信息"风行于中文版学报,然而,效果并不明显。从抽样调查结果看,中文版学报"英译信息"的情况千差万别。各中文版学报可根据社会需求、读者群体、作者群体、自身编辑办量、办刊经费等实际情况综合考量是否选做"英译信息"。  相似文献   

11.
张晶 《编辑学报》2023,(2):183-186
母语和英语的双语出版形式是新发展格局形势下的新需求,也是中文科技期刊实现稳定发展的有效路径。中文科技期刊应树立双语出版理念,积极探索适合自身发展的双语出版模式。《中华消化杂志》在实际探索中,坚持内容为王,积极与同行期刊合作,兼顾国内外读者需求,不仅注重原创论文的双语出版,还以中文全文或长摘要译文形式刊登我国学者在国外期刊发表的英文全文,并关注共识与指南的编译工作。建议在具体实践过程中,以英文全文来稿为主,中文稿翻译英文为辅,日常出版中重视英文长摘要撰写,围绕我国科研成果开展约稿和出版工作,借助多方平台发布,借力双语,强劲发展我国中文科技期刊,为实现汉语学术国际化不懈努力。  相似文献   

12.
中国英文版科技期刊面临的机遇与挑战   总被引:5,自引:1,他引:5  
贾贤 《编辑学报》2005,17(5):349-351
从我国科学技术发展水平和我国英文版科技期刊的现状及作用出发,阐述我国英文版科技期刊面临的发展机遇与挑战,并认为我们应抓住机遇,迎接挑战,采取有力措施,加快发展我国英文版科技期刊.  相似文献   

13.
医学论文英文摘要中第一人称代词使用之分析   总被引:3,自引:1,他引:2  
丁茂平 《编辑学报》2009,21(6):500-502

14.
陈征  张昕 《编辑学报》2016,28(3):217-219
近年来,科技期刊界出现了对中文科技期刊和英文科技期刊不协同发展的质疑.文章分析了深层次原因,阐释了在”互联网+”时代两者协同发展对创新型国家建设的重要意义.并提出了对策:两者要结合各自定位做好长远规划:鼓励中文科技期刊出版机构创办英文科技期刊;建立双语科技期刊数据库,依托其探索中英文科技期刊共同评价的体系;进一步提高中文科技期刊在国际的显示度;提高英文科技期刊在国内的显示度;建立中文和英文科技期刊的沟通机制,组织高水平的交流、培训活动.  相似文献   

15.
中国英文版科技期刊的出路:走向国际化   总被引:3,自引:0,他引:3  
陈柏福 《编辑学报》2011,23(3):236-237
走国际化发展之路,是中国英文版科技期刊的出路。从定位国际化、稿源国际化、审稿国际化、读者国际化及英文编辑素质培养等几个方面,探讨办好英文版期刊应该注意的问题。  相似文献   

16.
李欣欣  王丽  姜瑾秋 《编辑学报》2007,19(6):471-472
科技学术期刊编辑的知识结构直接影响期刊的学术质量及编辑质量.认为科技学术期刊编辑应具备"米"字型知识结构,包括专业知识(一横)、编辑学知识(一竖),以及科研方法学知识、信息学知识、计算机应用知识和英语知识(其余的4笔),并在工作中不断更新与完善,以期在提高编辑自身素质的同时,打造符合国际规范的高质量的科技学术期刊.  相似文献   

17.
为避免拟改造或新创办英文科技期刊国际化发展过程中走入歧途,分析《国际煤炭科学技术学报》(英文)在变更刊名、组建编委会及选择国际合作出版平台等方面走过的弯路,总结在推行专家办刊模式、引进客座主编机制、设立海外编辑分部、聘任海外助理编辑、创新传播推广渠道等方面的成功经验.认为办刊是一项系统工程,没有捷径,失败的教训和成功的经验只是让期刊在前进的路上少走弯路,一步一个脚印,按照既定的办刊方向和目标坚定不移地走下去,才是正确的办刊之道.  相似文献   

18.
赵琳  张莉  张广萌 《编辑学报》2022,34(1):7-10
在我国英文科技期刊"做大做强"的当下,政治性问题不容忽视.英文科技期刊作者政治背景和论文政治信息来源错综复杂,政治性问题隐而不显.本文从地图、涉港澳台、国际关系、保密等方面分析了英文科技期刊政治性问题表现形式,并提出防范举措,旨在强化政治性风险防控,提升编辑政治敏锐性,服务期刊高质量发展.  相似文献   

19.
科技期刊中英文摘要体裁对比与分析   总被引:1,自引:1,他引:1  
李平  牟爱鹏 《编辑学报》2005,17(6):425-427
运用体裁分析理论对中英文摘要的体裁结构进行对比分析.首先是摘要结构的宏观对比,然后是基本要素的逐项对比.结果表明,中英文摘要的宏观结构和各个要素的组织模式有很大的相似性,但是也存在着较大的差异.英文摘要的结构较之中文摘要更加完整.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号