首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
是一种独立的语篇。书写连贯的论文摘要能提高作者论文被采纳、检索的概率,有利于学者的研究成果在国际的交流与推广。研究选取42篇英语国家学者撰写的科技论文摘要,运用DanesFries的主位推进理论,探究主位推进模式如何在科技论文摘要中促进语篇的内部连贯。  相似文献   

2.
采用文献资料法、归纳法,分析科技进步,体育科研发展与体育期刊编辑科技素养的内在联系,剖析了体育科技期刊编辑素养的内涵与外延。研究认为体育期刊编辑应具备相当的现代科技素养——现代科技知识与技能,即掌握有关现代科学理论与相关学科发展进程知识,熟悉各学科研究的基本研究程序与研究方法,具备鉴别科技论文的真伪与实际价值,及运用现代先进科技手段改善自身知识结构,获取最新科技信息的能力。  相似文献   

3.
体育科技期刊是提供最新体育科技信息的载体,是反映我国体育发展水平的窗口,也是国内外体育学术交流的重要工具。如何保证质量是办好体育科技期刊的核心问题。在编辑活动中,编辑是主体,编辑的整体素质直接关系到出版物质量的好坏。体育科技期刊编辑应具备以下素养:政治视野与开拓意识、主体意识、情报意识、问题意识及丰富的体育理论和体育专项知识等。  相似文献   

4.
摘要:社会网络分析可以对体育科研合作关系进行精确的量化分析,揭示了体育领域的潜在联系。通过中国学术期刊网络出版总库(CNKI)、万方、维普中文科技期刊库等检索出体育领域被引频次排名前1000名的高影响力文献,计1028篇。以我国体育学高影响力论文的机构为研究对象,采用社会网络分析与可视化方法,构建了体育机构之间的合作网络知识图谱,从可视化分析、中心性分析、凝聚子群分析与核心-边缘结构分析等四个角度进行分析,评价体育学高影响力学术论文机构在合作网络中的地位,研究机构合作网络中的核心团体及对资源控制情况,探讨体育机构科研合作形成的机制及影响因素。研究表明,体育高影响力论文大多由机构之间合作完成,体育学领域机构的中心性与发文量成正相关,机构之间以内部合作为主,信息分享与科研合作机会众多,机构合作的核心位置与发文量不成比例。需进一步扩大体育领域机构间科研合作的范围和规模,加强机构的体育科研产出与合作的协调发展,以推动体育科学创新能力的提高,加快体育院校学科发展的国际化进程。  相似文献   

5.
摘要:2014年10月2日,国务院发布了《关于加快发展体育产业促进体育消费的若干意见》,明确提出到2025年体育公共服务基本覆盖全民的发展目标。体育公共服务是提供公共产品和服务行为的总和,涉及基础、产业、科技、教育、社会、服务等多个重点领域。本文以世界体育公共服务文献研究现状为研究对象,利用文献计量学方法对比分析全球和我国体育公共服务相关理论研究文献的数量、质量、合作和学科等四大特征,发现我国公共体育服务研究由于起步晚,因此论文数量和论文质量均处于快速上升期。我国当前与美国和澳大利亚等国开展了系列国际合作研究,下一步应加快体育公共服务领域的跨学科发展。通过本文的相关研究,有利于追踪世界体育公共服务研究热点,发现我国开展相关研究的不足,确定未来研究方向,为进一步提升我国体育公共服务理论研究能力,进而推动体育公共服务发展实践提供借鉴。  相似文献   

6.
科技论文英文摘要的文体特征   总被引:1,自引:0,他引:1  
从语态、时态以及结构和固定句型等方面研究分析科技论文英文摘要的语法和写作特点,可撰写科技论文英文摘要时参考  相似文献   

7.
科技论文英文摘要的写作与翻译任晶钰西北建筑工程学院学报编辑部为了加强国际间的学术交流,联合国教科文组织规定:“全世界公开发表的论文,不管用何种文字写成,都须附有一篇短小精悍的英文摘要。”目前,我国公开的及部分限国内发行的学术性刊物,为了便于国际学术交...  相似文献   

8.
体育科技文体具有精确性、规范性和专业性等特点,其句法更严谨、结构更复杂.对体育科技英语的词汇和句法特点进行分析,指出,体育科技英语中专业术语和缩略语多,词汇往往在体育语境中被赋予新义,大量使用名词、名词化结构和名词短语,以及被动句式和复杂型长句.针对这些特点,结合相关翻译实例,探讨体育科技英语的翻译方法和技巧,旨在提高我国体育科技英语翻译水平,促进体育科技的国际交流.  相似文献   

9.
根据一般科技英语资料的翻译理论和实践指导,结合体育英语翻译的特点与要求,根据自身实践体会,对体育英语科技资料翻译的操作整体过程和具体注意事项进行了一些探讨。  相似文献   

10.
体育科技期刊编辑发现的素养与科研选题的挖掘   总被引:1,自引:0,他引:1  
从体育科技期刊编辑的角度讲,编辑发现是选题挖掘的前提,这是体育科研乃至所有科学研究的基本规律决定的。结合多年从事体育科研论文写作的经验,以及主持体育科技期刊编辑工作的实践,就编辑发现的基本素养与科研选题挖掘的互动关系给出评价。  相似文献   

11.
通过对我国体育翻译人才需求现状的研究,总结现有的培养途径,发现在人才培养中存在:培养语种单一,以英语翻译为主;培养途径无法实现体育与外语的全面融合;体育翻译在专业建设和课程体系设置中空缺;体育翻译服务在体育产业中的地位有待提高等问题.建议增加体育外语语种的培养设置;加大体育院校和外语院校的互动;应考虑开设体育翻译专业,并加大教材、师资建设;建立体育翻译人才资格证制度;人才培养产业化,逐步去行政化;建立网上体育专业术语库.  相似文献   

12.
中西方不同的思维方式,形成了英汉大相径庭的语言特征。由于英汉语言这种差异悬殊特征,英汉翻译课教学面临“知识”、“理解”和“表达”三大障碍。文章探究了这三大障碍的成因及有效排除其障碍的途径。  相似文献   

13.
翻译的过程涉及译者的理解和表达两个阶段。汉语成语翻译中形象语言的处理是成语翻译成功与否的关键,既涉及到两种语言的表达形式,更涉及到两种文化背景。在汉语成语英译的理解阶段,译者要充分激活与文本相关的图式,同时也要充实自身的知识和文化图式。在汉语成语英译的表达阶段,译者要做到激活译文读者头脑中已有的图式,还要帮助译文读者构建新的图式,以致达到跨文化交际的目的。  相似文献   

14.
为揭示体育科学合作研究的重要特征和规律,测度和分析未来合作研究的发展趋势,从文献计量的角度出发,对十年来8种代表性体育类核心期刊所载论文的合著率、合著指数等主要文献指标进行了计量测度,借助社会网络分析法对体育合作研究团队网络结构形态、规模、紧密程度、趋同性和异质性进行考量分析。研究表明:十年来8种体育类核心期刊合著论文、合著论文作者人数大幅增长;合著率、合著指数呈逐年稳步上升态势;2-4人是体育合著论文的主要形式;体育合著论文主要以同一单位、地域为主;体育核心团队网络属核心发散结构形态,团队网络联系相对松散,趋同性高、异质性低。  相似文献   

15.
功能理论认为译文预期目的和功能决定翻译策略。招投标文件的翻译目的明确、译本须遵循固有的行文格式、是一种注重原文和译文功能对等的跨文化交际活动。典型汉译英译例表明在具体实践中,根据委托人的翻译要求,以译文功能和读者期望为导向,有助于译者摆脱原文表层语言的束缚,创造性地运用以归化法为主的套译、增译和省译等策略,这样才能译出专业规范的文本,最大限度地实现招投标文件的翻译目的。  相似文献   

16.
国外女性化妆品在进入中国市场后面临着品牌翻译的问题。许多化妆品的品名汉译在语素的选用、韵律的平仄和字形的美感等方面呈现出丰富的美学特征。然而,部分化妆品也存在由于翻译不当而造成的源语言或译语的语义缺失现象。  相似文献   

17.
本文提出把为期四个学期的高职高专公共英语教学过程分为两部分,第一阶段,在与中学英语课程衔接的基础上,继续进行公共英语基础课程的教学,主要教学目的是加强语言技能和语言运用的能力。第二个阶段,公共英语教学要与行业英语相结合,运用翻译教学法,把专业知识结合到英语实际教学当中去。  相似文献   

18.
在国际赛事大力发展的今天,在国内举办的大型国际体育赛事也得到了长足的发展,与此同时国内体育英语翻译人才匮乏也逐渐凸显。基于此背景,文章以国内开展大型国际体育赛事为例,运用 ESP理论(English for Specific Purpose 专门用途英语)对体育英语的自身特点进行研究,分析大型体育赛事中体育英语翻译面临的主要问题,并提出相应的发展对策,以期为培养大型体育赛事体育英语翻译人才提供一个全新的视角。  相似文献   

19.
把汉语的称呼语“某某老师”直译成英语的“TeacherSo -and -so”或音译成“So -and-soLaoshi”是不妥的。根据英语称呼老师的正确方式 ,“某某老师”应该英译作“Mr .(Miss)So-and -so .”汉语翻译必须考虑英语语言的文化习惯 ,切不可为追求意义的对等而一味进行直译或音译。  相似文献   

20.
在翻译英语成语和谚语时 ,应采用直译、意译、套用、增减词义等灵活方法 ,以达到不失原语言内涵且符合中国语言习惯的目的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号