首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 203 毫秒
1.
通过追溯电话口译兴起至今40年(1973-2012)发展历程,对电话口译在世界各主要国家的研究与实践进行梳理,探析当前我国电话口译研究滞后的现状。从时间、资源、价格、心理需求等方面论述电话口译的优势,指出随着经济发展与科技进步,传统电话口译的制约因素将日渐减弱,电话口译行业发展潜力巨大。最后以电话口译工作特点为基础,提出电话口译教学培训的知识、技能、心理训练模式,以期为电话口译职业化做一些有益探索。  相似文献   

2.
一、电话口译的发展现状 电话口译(Over—the—Phone Interpreting)因其无与伦比的优势,经常被应用于不同的口译场合。与传统的口译形式不同,电话口译主要依靠电子传声设备,使工作地点可以远离事发场合。由于电子传声设备的帮助。译员可以克服空间距离,使远隔两地的语言不同的交流双方联系在一起,实现实时沟通交流。电话口译属于远程口译,最早出现在20世纪50年代的欧洲,70年代末到80年代初开始在美国兴起。  相似文献   

3.
电话口译作为一种新兴的社区口译形式,在为各国间的沟通提供便利。而电话口译中视觉信息的缺失使得掌握听觉信息即副语言在电话口译话轮转换中的作用显得尤为重要。笔者对副语言在电话口译话轮转换中的角色进行研究,通过实际试验与理论探讨相结合的方式推断出三种副语言可以为电话口译者提供重要借鉴。话轮转换停顿持续时间可以推测说话者个人情感状态,语音标志能够表明说话者继续话题的意愿,语调传达出说话者的言外之意。因此,掌握好这三种副语言能够为电话口译员在缺失视觉信息条件下更好实现恰当的话轮转换提供帮助。  相似文献   

4.
科技的发展和国际交往的频繁使口译出现了电话口译等多种新形式。针对国内译界关注会议口译而忽视其他口译的现状,本文主要讨论电话口译灵活、高效和节约成本的优点和其他一些局限性,并对其发展潜力进行了展望,提出了一些应对策略,希望国内译界对这种新兴口译形式能予以重视,进行必要的研究,以推动其发展和质量的提高。  相似文献   

5.
电话口译员的言语能力是确保口译质量的关键。其言语能力的特殊性体现在处理言语信息、语言表达和言语交际的技巧这三个方面。针对这些特点,在教学和培训中,电话口译员应采用有效的方法,将课堂训练和自我训练相结合,不断提高言语能力,确保口译质量。  相似文献   

6.
论文就法庭口译如何真正为中国法庭所用做了初步探讨。法庭口译研究在中国尚处在起步阶段,很多问题已经得到初步探讨,例如:中国内地法庭口译与香港法庭口译的差距、中国与英美国家法庭口译的差距、法庭口译人才的培养、我国法庭口译面临的危机与挑战。但是少有研究针是对目前中国法庭实际情况的。很多研究对中国法庭口译的实际问题、中国法庭的独特性较少提及。因此,论文针对前人的研究做了归纳和总结,将国内目前已有的法庭口译研究进行了分类,指出了在法庭口译理论研究方面出现的具体问题,并对以后法庭口译研究的侧重点提出了建议,希望能够努力促进中国的法庭口译研究真正为中国的法庭口译实践所用。  相似文献   

7.
《考试周刊》2017,(36):37-38
在中国,医疗口译仍是一种比较新的口译形式,虽还未引起大众关注,但已显现出较大的市场前景。本文首先简要介绍了中国医疗口译的现状,然后结合医疗口译的特点,提出了几点译员在进行医疗口译工作时应注意的事项。  相似文献   

8.
进入21世纪,随着中国在政治、经济、军事、文化和教育等各个领域国际交往的不断增加,对合格口译人才的需求也在不断扩大。中国普通高等院校外语专业的口译课,也经历了一个从无到有,从选修课到必修课的过程。然而,由于口译理论及教学研究起步较晚,因此大多数学校对口译教学还缺乏足够的认识,在口译教学中还存在着很多问题。本文将结合口译教学特点和中国高校外语专业学生现状,试图找到一个合理的口译教学模式。  相似文献   

9.
口译研究是译论研究的重要组成部分,同时鉴于其瞬时性和对其他学科的依赖性又是译论研究的薄弱环节。在全球化、脑科学、语言学的带动下,口译研究取得实质进展。其神秘色彩被渐渐被剥落,但又显现出口译学科的极端复杂性。长期以来西方口译研究一直在该领域中占有主导地位,而中国口译界则积极吸收其理论成果,步伐紧随其后,但仍未能摆脱"跟随"实质。近年来中国口译研究在积极寻求"走出去"之路,逐渐形成了稍具中国特色的口译体系。  相似文献   

10.
中国的口译史从古至今绵亘几千年,是一笔值得我们继承并且思考的宝贵遗产。中国口译在从西汉到改革开放后这一漫长历史时期内,口译人员职业发展的脉络、轮廓,各时期口译人员产生的时代背景及其特点,对推动中国口译事业发展具有借鉴作用。  相似文献   

11.
句法歧义研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
国内众多学者只限于歧义现象的探究.本文在探析句法歧义的基础上探讨了消除与阐释歧义的方法.  相似文献   

12.
目前很多教师对蒙台梭利的儿童语言教育思想存在一些误解,如认为其以英语教育为背景,引入中国可能会水土不服;将其教育内容仅理解为几套教具和几张作业纸;认为其只适合中大班幼儿等。之所以产生这些误解,可能与语言文化背景不同、缺乏操作定义、混龄教育及其对个体差异的关注与集体教学在方式上的融合困难重重等原因有关。客观地讲,蒙台梭利儿童语言教育思想中的间接准备、多感官参与、科学观察记录、创设良好环境等内容对我国的儿童语言教育仍具有重要启示意义。  相似文献   

13.
“一带一路”沿线及与中国签定“一带一路”相关合作协议的许多国家使用的英语都具有一定程度的地域变体特点,主要体现在语音、词汇和语法方面。本文通过分析“一带一路”背景下一些相关国家的英语地域变体特点,探讨其对英汉口译的影响,并提出相应的口译策略:和语言图式、内容图式相关的口译策略,译前准备策略,以期对培养适应国际市场需求的口译人才具有一定的指导意义。  相似文献   

14.
计霄雯 《海外英语》2014,(5):120-122
Uniqueness of our political systems and tremendous changes brought about by reform and opening up are reflected in language use,so a boom of Chinese political neologisms is witnessed.Deverbalization,as the core concept of the Interpretive Theory should be adopted in interpreting such neologisms so as to convey the intended meaning of the speaker in a faithful and interpretive manner.This paper makes a tentative attempt at classifying those neologisms and elaborates through exemplification on adopting deverbalization in interpreting political neologisms,with a view to producing China English rather than Chinese English and facilitating political communication among countries.  相似文献   

15.
对迄今为止在我国正式出版的以中国一东盟外交为专题的口译教材进行梳理,介绍该专题口译教材的出版情况,分析该专题口译教材的编写特点,展望该专题口译教材的出版前景,并提出具体的编写建议。  相似文献   

16.
随着世界市场一体化的形成,中国进入世界市场的一大阻碍就是如何有效地进行商标翻译,以吸引更多的消费力量。在解读功能目的论的基础上,从功能目的论的视角出发,以当今商贸界的部分商标翻译为例,提出了对商标翻译的看法。  相似文献   

17.
在现代社会,英语已成为我国的重要涉外语言种类之一,随之而来的各种英语翻译学变得炙手可热,其中口译更是一个重要的分支学科。英语口译当前发展的一个重要范式便是基于当下非常热门和前瞻性极强的生态翻译理论学角度研究。本文特别研究了河套地区这一具有代表性的区域的英语口译发展状况和范式研究,以期探究英语口译生态模式下的适应选择与未来生态发展路径。  相似文献   

18.
This book written by Roderick Jones is easy to read for me.It gives me a bit confidence through reading a book and this time I know a bit about how to read a book quickly.After this,I will read more books about interpreting and translating for my further study.From my perspective,every part of this book consists of three parts,that is,the theory part,the examples part and the concluding part.Through reading this book,I know something about interpreting such as simultaneous interpreting techniques and some actual examples.Anyhow,I still need a lot of practice to improve my English capability.What I have written below is the main content of the fourth part in this book,and the feelings of my reading the book.  相似文献   

19.
中国政府《钓鱼岛是中国的固有领土》白皮书从历史、地理、法理的角度,举证证明钓鱼岛及其附属岛屿自古以来就是中国的固有领土。本文通过对该白皮书中举证手段的聚焦研究,解读白皮书中举证的多重作用和意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号