首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 34 毫秒
1.
英汉都是比较典型的SV和SVO型语言。有一定的固定性,但是也有其灵活性的一面;英汉语言中出现的主宾可互易句便是其中一例。本对英汉语言中出现的主宾可互易句及其翻译进行了初步的探讨。  相似文献   

2.
和形态变化丰富的语言相比,汉语的语序相对固定,但汉语中存在一些特殊的语序现象——成分间的互易,互易后句子的语义基本相同。本文探讨了数量名结构句中主宾互易的条件,及互易后语义的细微差别。  相似文献   

3.
通过与主宾互易句、拟人句的比较,明确了施受互易对称结构的性质。结合生理、文化、社会等认知语用因素探讨了施事和受事之间的动态转换关系,分析了施受互易对称结构嵌入选择复句中的语义空位的生成机制。指出施受逆序时其中动词的语义应作隐喻化解析。  相似文献   

4.
“V满”结构是以“满”作补语的动结式述补结构,它是动结式的一个特殊结构。与形态变化丰富的语言相比,汉语的词序相对固定,但我们也应该意识到汉语词序有其灵活性的一面。主宾互易现象是汉语的一种特殊的同义现象。本文研究“V满”结构中的主语与宾语可互易现象,从历时的角度出发,探讨“V满”结构中的主宾互易产生机制,以及语用表现和注意问题从而加深对这一现象的认识。  相似文献   

5.
景艳娥 《海外英语》2011,(10):198-199
英汉语都有被动句。该文从英语被动句形式的研究,分析英语被动句表达的原因,从而找出与汉语被动句的相似性与差异,提出英汉语言转化的技巧。  相似文献   

6.
文章从文章主题句入手,对英汉文章结构、思维模式、哲学文化渊源进行了分析.在充分论述了英汉文章结构差异之后,肯定了英汉语言差异对英文主题句写作的影响以及在实际写作教学中导入英汉语言对比学习的重要性.  相似文献   

7.
思维模式是一个民族文化的重要组成部分。思维与语言有着密不可分的关系,不同的思维模式对不同语言之间的翻译也有着很大的影响。本文从主宾互换、重心调整、虚实重组和正反对调四个方面来探讨在英汉语言翻译过程中如何克服思维差异谋求地道的译文。  相似文献   

8.
工具主语句是英汉语言中常见的一种句式,传统意义上人们对工具主语句的研究大都局限于语言本身,未能反映人们在语言使用时的认知过程。本文在认知语言学的框架下,运用图形—背景理论分析英汉语工具主语句,以揭示英汉语工具主语句的认知特点和规律。  相似文献   

9.
工具主语句是英汉语言中常见的一种句式,传统意义上人们对工具主语句的研究大都局限于语言本身,未能反映人们在语言使用时的认知过程。本文在认知语言学的框架下,运用图形-背景理论分析英汉语工具主语句,以揭示英汉语工具主语句的认知特点和规律。  相似文献   

10.
主要从结构方面对英汉语被动句的异同进行分析。二者主要差异体现在英语被动句是通过谓词的形态变化来体现,汉语则主要通过被动词来表达。在被动句的翻译过程中应注意英汉语言这种形式上的不对等,并给出符合表达习惯的翻译方法。  相似文献   

11.
词义冲突是英汉语言中普遍存在的语言现象。这种语言现象极易导致语言学习者在跨文化交际中出现歧义、误解、语用失误等情况。通过对英汉语言中的动物词汇、植物词汇和色彩词汇为例进行分析探究,剖析英汉语言的文化差异,旨在提高语言学习者的文化敏感度,进而成功地进行跨文化交际。  相似文献   

12.
本文通过对英汉语言中两种强调句的对比方式,总结了汉语的两种强调句与英语强调句式的异同,并且试图通过其中的异同,以及学习者在学习中出现的偏误,为英语背景的汉语学习者和为汉语背景的英语学习者,总结两种语言的对应规律,使他们能更好地理解强调句的意义和作用,从而更好地适用在语用中。  相似文献   

13.
系统功能语法中的小句分析法在一定程度上适用于汉语的句法分析。英汉语言在心理过程小句的表达上既有一定的共同点,也有一定的相异性。本文采用《围城》和《简爱》中的汉英语料,对表感觉、感情、认知以及隐喻式的英汉语心理过程小句进行比较分析,探讨由"feel"和"觉"等所体现的心理过程和关系过程的区分问题。  相似文献   

14.
重音是英汉语言共有的现象,英汉语言的重音模式差异显著,但也存在很多相似之处。本文通过对比英汉语言词重音和句子重音,发现重音在两种语言中对于改变词性、词义和句子隐含义方面有很多大致相似的效用。  相似文献   

15.
语用失误是跨文化交际中不可避免的问题,尤其是英汉语言交际问题,英汉语言结构特点、使用方式、历史背景的不同,在实际跨文化交际的过程中会出现各种语用失误问题.基于此,从英汉两种语言的特点着手,分析了这两种语言的差别以及出现语用失误的原因,并提出了相关对策,以期能帮助交际者提高跨文化交际英汉语言使用的准确性.  相似文献   

16.
由于英汉语言文化背景等因素的影响,英译汉的翻译不能都用直译的办法来解决。本文从英汉语言对比研究的角度出发,通过英译汉翻译中出现的种种语言现象,指出了英语翻译存在的一种技巧──角度转移。  相似文献   

17.
由于英汉语言化背景等因素的影响,英泽汉的翻译不能都用直译的办法来解决。本从英汉语言对比研究的角度出发,通过英译汉翻译中出现的种种语言现象,指出了英语翻译存在的一种技巧--角度转移。  相似文献   

18.
在英语翻译教学中要关注英汉语言与文化的差异,本文不仅分析了关注英汉语言与文化差异的重要性,而且在词汇、句子、语篇中进行了英汉语言与文化差异研究,最后针对如何在大学英语翻译授课中融入英汉语言与文化差异教学提出了一些建议,有利于提高学生的英汉翻译的综合能力。  相似文献   

19.
本文从语用层面分析了制约主宾互易的因素。话题焦点的不同、语篇上的衔接与连贯、概念功能的制约及特定表达的需要,是影响此种句式在语用选择上的主要因素。  相似文献   

20.
同音异义现象在英汉语言中普遍存在,也是语言学习的难点之一。其形成原因复杂多样,且出现在语言的各个层面中,上到句子和词组,下到语素和字母。分析对比英汉同音异义现象的成因及多层分类,旨在揭示二者的异同,以助英汉语词汇的学习与教学,促进英汉语言的学习与文化交流。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号