共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
2.
周作人对文学翻译作出了卓越的贡献,特别是其对日本文学的翻译成就,迄今也少有与其比肩者。周作人对日本文学的翻译贡献最多,在他的30多种翻译著作中,对日本文学的翻译就占了五分之三。本文将对周作人的日本文学翻译成就进行一番粗略的梳理,这些日本文学作品主要包括《如梦记》、《平家物语》(前七卷)、《枕草子》、《古事记》、《日本狂言选》、《日本俗歌六十首》、《浮世澡堂》、《徒 相似文献
3.
4.
鲁迅的文学事业应该说是从翻译和介绍外国作品开始的。从1906年与周作人《域外小说集》的翻译开始,直到鲁迅离世前对果戈理《死魂灵》的翻译,几乎一生的时间从未停止翻译活动。但鲁迅先生的作品翻译在研究界并未得到充分的重视,文学翻译是从原有文本到翻译文本的直接文本形式转换,制约着对鲁迅翻译作品的传播和研究。从《域外小说集》最初刊印的数量来看,仅有 相似文献
5.
哈吾斯力汗.哈斯木汗 《新疆新闻出版》2014,(4):44-44
近年来,国家通过"东风工程"等项目对新疆出版业给予大力支持和资助,各出版社也翻译出版了大量内容丰富、形式多样的作品。翻译作品的编校不同于原创作品的编校工作,编辑在把握文字编辑加工的同时还要把握翻译的准确度。笔者结合这几年的编辑工作实际,谈谈在编辑翻译作品的工作中应注意的事项。一、把好政治关是首要责任翻译作品的编辑工作是政治性、思想性很强的工作。也许很多编辑认为,翻译作品的编辑工作就是策划选题和对文稿的审读、加工整理并使语言文字等规范化。这当然是编辑翻译作品工作的重要内容,必须要认真做好。但是,贯穿这些工作有一条主线,就是要注意其中的政治性和思想性。 相似文献
6.
7.
8.
9.
出版(自由)权与著作权辨识 总被引:1,自引:0,他引:1
从公民权利体系角度看,出版(自由)权和著作权分属于不同的范畴,但是,由于这两个概念都与作品的复制、传播有关,因而有着密切的联系。目前,在理论上探讨两者的区别与联系的著述较少见,在实践中,对两者的混淆和误解却经常发生。前些年在北京审理的“侵犯《周作人散文集》著作权纠纷案”中,被告(一家出版社)就提出了一种有悖法理的观点:周作人已被剥夺政治权利[其中包括出版(自由)权], 相似文献
10.
为了进一步贯彻落实国办发[03]105号件和财税[04]39号件精神,全面深入学习财政部2004年发布的《新闻出版业会计核算办法》,中国大学出版社协会经营管理委员会于2005年3月27日至29日在京组织召开了来自全国73家大学出版社社长、财务及税务负责人参加的2005年度全国大学出版社财务、税务工作研讨会。这是在全国大学出版社面对改革发展关键之时,版协召开的又一次财务、税务工作研讨会。 相似文献
11.
《周作人日记》(影印本,大象出版社1996年版)辛丑年后附有一份杂记,内有诗文手稿及抄件多份,其中的《惜花四律步藏春园主人原韵》,作者署“汉真将军后裔”,眉批云“都六先生(周作人)原本,夏剑生(鲁迅)删改”,又说“圈点悉遵 相似文献
12.
意志不坚沦为汉奸 周作人,笔名知堂,1885年生于浙江绍兴,早年毕业于南京水师学堂,后留学日本,辛亥革命回国后,历任北京大学、北京师范大学教授.周作人的妻子羽太信子是日本人,1912年入中国籍. 相似文献
13.
在读书界和学术界,止庵有两个为人所知的身份:一是继钟叔河之后周作人作品最主要的整理出版者,他先后整理出版《周作人自编文集》、《苦雨斋译丛》、《周氏兄弟合译文集》等七八百万字的著译;二是一个受周作人影响的散文家,他私淑周氏,研习其作品20余年,深得知堂文章的神韵。正由于以上原因,年初在鲁迅博物馆举行的“苦雨斋文丛”首发式上听止庵说,他的《周作人传》即将面世,我是充满期待的。 相似文献
14.
新中国成立以后,外国文学出版主要局限在苏联作品、外国进步作家作品以及少数外国古典文学名著这些领域。60年代初期, 为了内部研究的需要,人民文学出版社曾以不同出版社的名义,翻译出版过一些西方现代派文学的作品(俗称“黄皮书”),但为数很少,而且仅限内部控制发行。到了“文革”开始,翻译文学作品,除了《南方来信》外几乎绝迹了。一直到党的十一届三中全会提出对外开放以后,人们才认识到有必要以新的目光来审视外国文学的出版。1978年,针对当时书荒的情况,文化部出版局决定由各 相似文献
15.
16.
1977年秋,我手里拿着一封回信,怀揣厚厚一叠手稿,生平第一次踏进了科学出版社的大门。当时,我只想着使自己的处女译作得到出版,而我得到的却远不止于此:我结识了这家著名出版社的几名资深编审,在他们的帮助下,科普翻译成了我的第二职业,使我先后翻译了数百万字的科普作品,并参加了若干译著的校译工作,更重要的是,在与这些对科学和中文、外文都有极深造诣的翻译家的不断交往中,我从注重文字技巧转而注重陶冶翻译品德,与他们也从文字之交上升为执友之谊。 相似文献
17.
18.
据有关资料统计,世界上所有翻译图书中的50%是来自英文.而美国每年出版的13.4万种图书中,文学翻译作品仅占300种。粗略估算在这300种翻译作品里,精品往往不是出自于一般出版社,而是来自大学出版社。 相似文献
19.
为同兄弟出版社交流创作、编辑工作经验,并听取美术家、作家、出版家对书籍设计和印制工艺等方面的意见,人民文学出版社于今年年初在北京中国美术馆举办了“人民文学出版社装帧、插图、书画展”。这个展览会是人民文学出版社建社35年来美术工作的一次回顾。人民文学出版社主要出版优秀的当代中国文学作品,整理出版中国古典文学作品,“五四”以来新文学中有代表性的作品,系统地介绍外国古典文学名著和有影响的外国现代文学作品,出版各种文学研究著作。在这次书籍装帧艺术回顾展中,这几类文学作 相似文献
20.
一、专论《西厢记与白蛇传》,黄裳撰,平明出版社1953年出版,后又被收入四川人民出版社1984年版《黄裳论剧杂文》一书。这是一部从古典名剧改编角度研究的论文集。《从莺莺传到西厢记》,王季思撰,古典文学出版社1955年出版。本书分析从唐代《莺莺传》到元代《西厢记》的演变过程,探讨各个历史时期出现的同类题材作品在崔莺莺和张珙爱情故事的产生、发展和定型过程中所起的作用,并着重研究王西厢的主题思想、情节结构、人物塑造和语言艺术。《西厢记分析》,周天撰,古典文学出版社1956年出版。作者从“张生与莺莺自由… 相似文献