首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
中文译著在CNMARC中的处理方法   总被引:2,自引:0,他引:2  
译著是中文书目数据中最易出错的文献之一,论文用大量的实例论述了中文译著在CNMARC格式所特有的一些处理方法。  相似文献   

2.
译著是中文书目数据中最易出错的文献之一.论文用大量的实例论述了中文译著在CNMARC格式中所特有的一些处理方法.  相似文献   

3.
于霄 《编辑学刊》2011,(6):61-65
驻足书园,手指轻触码放齐整的书脊,装帧精美的译著会不时跃入眼帘。许多知识传人中国,其主要媒介就是译著。译著在引进过程中经过了编辑的精心挑选,不仅经过国外读者认可也可能对中国读者有益。而译著出版却比中文著作出版过程繁琐。译著出版要经过选题论证、购买版权、翻译、审校、编辑等等程序,法律关系也更为复杂。比起中文著作简单的"出版社-作者"关系来说,译著出版要涉及的权利主体至少有:原著作  相似文献   

4.
中文译著的原文题名在500字段的规范著录   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文针对目前中文译著的原文题名的著录没有统一规则的问题,从对统一题名的认识和几种著录形式的分析等方面,探讨了中文译著的原文题名在500字段的规范著录.  相似文献   

5.
中文译著著录方法浅见   总被引:1,自引:0,他引:1  
邓福泉 《图书馆学刊》2004,26(3):42-42,48
分析了中文译著在CNMARC格式著录中应注意的问题,并通过相关实例提出了具体做法。  相似文献   

6.
浅析中文译著图书的著录   总被引:9,自引:0,他引:9  
分析了中文译著图书著录时遇到的一些常见问题、疑难问题 ,并提出了相应的对策和建议  相似文献   

7.
近年来,国内出版社激增,出版界已形成“百舸争流”的竞争格局,科技出版界亦未能免俗,甚至常常书名几近雷同。与这种“碰碰车”局面相反,科技译著(既包括外版科技专著的中文译本,也包括中文科技专著的外文译本)的出版却显得比较冷寂。这在地方科技出版社中更突出些。据1~70期“地方版科技新书目”所载图书条目统计,译著  相似文献   

8.
在编制含有原文题名的中文译著的MARC记录时,若CNMARC书目数据库中存在外文原著记录,则只须用454字段对两条记录做连接即可,无须再用5 XX字段为原文题名设置检索点;若CNMARC书目数据库中并无外文原著记录,则应根据原文题名在中文译著文献上出现的具体位置选用与之匹配的5 XX字段设置检索点,而不宜统一采用500字段制作检索点。  相似文献   

9.
分析影印版图书及中文译著在著录时遇到的一些常见问题和疑难问题,并提出相应的对策和建议.  相似文献   

10.
繁体字版译著与普通中文图书在印刷文字等许多方面不一致,在题名、责任者翻译上存在差异。本文根据《中国文献编目规则》第二版及CALIS联合目录的有关规定,结合本人工作实践对繁体字版译著检索途径题名和责任者进行了探讨。  相似文献   

11.
刘丽静 《图书馆杂志》2003,22(11):35-37
本文从外国人姓名的汉译惯称,外国人所取的中文姓名,日本、韩国等东方人姓名,以及外国人姓名的特殊形式四个方面,探讨了编目中文译著图书时外国责任者个人名称的标目选取问题。  相似文献   

12.
目前我国图书馆界对中文译著的著录方法还没有取得共识,其中对原文题名的著录更是存在较多问题。通过对已有的几种中文译著原文题名的著录方法的比较分析可知:原文题名属于并列题名的,需用510字段作检索点,但可不著录200字段的$d子字段;原文题名不属于并列题名的,宜用517字段作检索点;对于中外文数据混合建库的图书馆,可使用454字段作连接,否则可以不著录454字段。  相似文献   

13.
崔淑萍 《图书馆论坛》2005,25(2):155-157
一些编目机构采用中文译著的方法著录授权影印版西文图书,这种做法仅注重了文献的外部特征.忽略了文献内容特征,造成许多弊端。文章提出了区分两种文献的著录方法。  相似文献   

14.
关于汉语专名的回译问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
蒋寅博士在《书品》 1999年第3期发表《近刊译著中的知识性错误》,指出了四部译著中的一些翻译错误。这些错误有个特点,就是错的多是汉语专有名词。致误原因是译者中国文史哲知识不够,在由外文回译为中文时就把中国人名或书名按语音翻译,结果不知所云。这一现象在当今译界似乎有相当普遍性,因而一部号称  相似文献   

15.
最近几年,国内新闻学译著不断增多。这是一个可喜的局面。但随之却出现了一个令人头痛的问题,那就是:各本译著之间,对同一外国人名或报刊名的中文译名分歧很大,以致于同一外国人名或报刊名往往有好几个不尽相同的中文译名,令人莫辨是非。“香农”和“申农”如果都单独出现在不同的译本上,有谁会知道它们都指的是信息论的奠基人呢?为了核实,读者不得不大费周折,查阅有关历史年表、文献。这给学习者和研究者造成了极大的不便。本文拟将对目前一些译并中译名的差异略作剖析,旨住引起新闻界的注意和重视。  相似文献   

16.
对采用汉译著者惯称作为统一标目的不同意见   总被引:2,自引:0,他引:2  
通过使用“杰克·伦敦”和“伦敦”为入口词检索国家书目光盘发现的问题 ,认为为了提高文献的查全率和降低漏检率 ,对中文译著中的外国著者统一标目名称 ,应坚持选取汉译姓氏部分 ,不宜提倡使用惯称。参考文献 3。  相似文献   

17.
译著是出版界的一个重要组成部分,译著的出版量大约占出版总量的30%。然而,译著质量却不尽如人意,如何才能提高译著的质量,是每一个出版社都要面对的问题。针对译著屡屡出现的问题,采取相应的措施才是提高译著出版质量的唯一途径。  相似文献   

18.
本文以国外档案学译著为考察对象,通过对译著的时空特征、被引情况、自身特点等进行的分析来管窥国外档案学对中国档案学研究的影响。从时间阶段来看,这些译著未能反映出第一次中外档案学交流高潮;从空间分布来看,这些译著以欧美国家的著作为主;从被引情况来看,大多数国外档案学译著的利用率较低,当代学术价值并不高;另外这些译著的出版、主题及翻译等自身特点也在一定程度上限制了其利用。文章最后对译著在中国档案学科建设及国外档案学理论引入过程中的作用进行了评析,并对今后档案学译著的出版提出了建议。  相似文献   

19.
刘姝宏 《出版参考》2015,(12):29-30
近年来,译著已成为国内图书出版的一个重要组成部分,译著的出版量几乎占到出版总量的1/3.根据《2013年全国新闻出版业基本情况》,2013年全国共引进出版物版权17613种,较上年增长2.4%.一方面是译著市场欣欣向荣,另一方面也呈现出译著质量良莠不齐、部分译著曲高和寡的情况.这些引进图书的出版,或者是翻译、编辑方面的问题,或者是选题判断、营销方面的问题,给译著图书市场带来了不良影响.  相似文献   

20.
商务印书馆自1897年创办以来,出版了大量的地理学译著.该文在对商务印书馆地理学译著统计的基础上,分析了商务印书馆地理学译著的重印再版、丛书收录、期刊论文引用及书评情况.该文认为,影响力高的地理学译著通常具备重印再版率高、多种丛书收录、期刊论文引用率高、书评数量多等特点.最后,对高影响力地理学译著进行了案例分析,并总结了高影响力地理学译著的特征.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号