首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 193 毫秒
1.
赵刚 《编辑之友》2011,(4):20-22
近10年来,国内大型汉英词典的编纂和出版发展迅速,出版了一系列较有影响的作品,如《新时代汉英大词典》《汉英辞典》(新世纪版)、《新世纪汉英大词典》和《汉英大词典》(第3版)等。然而,说管这些词典较以前的同类词典有了较大的进步,但也存在种种问题,而对这些问题的厘定和探讨,对促进国内汉英词典的发展不无裨益。有鉴于此,本文试图对国内大型汉英词典编纂和出版中存在的一些问题进行研究,以期进一步提高汉英词典的质量。  相似文献   

2.
《新时代汉英大词典》是在我国著名学者、原《汉英词典》的主编吴景荣教授和外交部英语专家程镇球的主持下,由十多位活跃在当今英语界的专家、教授通力合作、呕心沥血十余年编纂而成,是商务印书馆外语编辑室十数名编辑夜以继日、连续奋战一年半,六易其稿才得以成书的。作为国家“九五”重点图书规划项目,《新时代汉英大词典》博采众长,后来居上,在汉英工具书的出版史上具有里程碑的意义。本书编者在吸收国内编撰汉英词典的经验和汉语辞书界的最新成果的基础之上,跳出以前汉英词典语文辞书的范围,加强词典的百科性,刻意求新、求确、…  相似文献   

3.
商务印书馆是我国著名的以出版工具书为主的出版机构,历史悠久,信誉卓著。读了该馆出版的《汉英词典》,感到真是名不虚传。这本词典质量很高,差错极少,是一部很严肃的出版物,与读者对该馆的一贯评价是相称的。我曾多次参加图书的质量检查工作,所见图书的差错率大多在万分之一左右,而商务出版的这部《汉英词典》,其差错率竟低达万分之零点一以下(一部  相似文献   

4.
一前言 改革开放后,我国的汉英语文词典出版进入了一个快速发展的繁荣期.据不完全统计,这一阶段国内出版的汉英语文词典有30余部,这些词典在编纂宗旨、编纂方法等方面都逐渐成熟,并具有鲜明的中国特色,词典大都采用音序排列、双重宏观结构、收词立目以<现代汉语词典>为蓝本,并注意收录新词新义,词典例证较为丰富.  相似文献   

5.
对进一步提高“商务英语”词典编纂与出版质量的思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文对商务英语词典的定义进行了界定,调查了商务英语词典涵盖的领域,提出了商务英语词典出版物中存在的一些问题。本文认为,我国的商务英语词典编纂,在收词与词目的翻译上,似乎对词典用户的需求考虑较少,需要实现从以词典编纂者为中心的学科本位编纂模式向以考虑满足读者需求为主的用户本位模式转移,词典出版部门要严格把关。为此,本文对进一步提高商务英语词典的编纂与出版质量提出了思考。  相似文献   

6.
改革开放以来,我国的英语词典市场经历了一个从薄弱到繁荣的过程。但是,在成绩背后也存在一些问题,例如,国内一些出版社大量引进出版国外英语词典,这给国内英语词典,尤其是英语学习词典的编纂和市场带来了巨大的冲击,如果长期下去,势必对我国的双语词典编纂和出版产生不利的影响。  相似文献   

7.
产品采购     
《出版经济》2005,(1):42-46
《精选英汉汉英词典》 《精选英汉汉英词典》(第三版)对旧版进行了修订,增补了许多新词新义。这些新词新义反映了当代社会政治、经济、科技、文化等各个方面的最新发展变化。汉英部分收录了不少新词新义选自商务印书馆出版的汉语词典,如《现代汉语词典》和《新华新词语词典》。这个规模宠大的英语语料库是牛津所有英语词典的主要语料来源。英汉部分的修订还得益于《牛津英语大词典》网络版。  相似文献   

8.
我国第一部《出版词典》正在编纂中。该词典由边春光任主编,宋原放、朱语今任副主编,由中国出版发行研究所成立编辑部主持编纂工作。参加编写的有上海市出版局、人民出版社、中华书局、文物出版社、中国青年出版社、民族出版社、北京图书馆、上海市印刷研究所、新华书店总店、中国图书进出口总公司、世界图书进出口总公司等单位的人员。编纂中的这部词典,将全面介绍出版领域各个方面的专业知识,大致包括如下几个方面  相似文献   

9.
汉英词典编纂的难点在于如何使读者得到更实用、更准确的英语对应词。本文结合目前汉英词典出版物中存在的问题,就汉英词典编纂方法与理论创新问题进行探讨,并以标记理论在基于平行语料库的汉英词典编纂中的运用为例,探讨汉英词典编者如何有效地利用中国文化资本文本中词语的英译以消除词目翻译的歧义性问题。  相似文献   

10.
白冰 《出版参考》2021,(9):60-63
《当代汉语学习词典》是2020年出版的一本汉语学习型词典,收录了20世纪50年代以来汉语普通话中最基本的6683个常用词.该词典的编纂是对"真正意义上的学习型词典如何编写"以及"编写成什么样"的思考和回答,其出版将为汉语学习词典提供参考,也给一般语文词典的编纂和修订工作带来启发.本文对该词典的性质、规模、编写原则、词典特色等进行简单说明,并对词典的选题动因、编纂始末和编辑过程进行了介绍.  相似文献   

11.
汉英词典作为沟通中文与英语两种不同语言的桥梁,是中国与世界交流的工具。在信息时代飞速发展的今天,双语词典的自动构建技术在机器翻译和跨语言检索领域起着重要的作用,本文对双语词典的自动构建方法和其中的关键技术进行了比较全面的分析和总结,并提出一种从汉英平行语料库中抽取双语词语,自动构建双语词典的方法,在实现汉英句子级对齐后,对双语语料分别进行分词和词性标注处理,通过抽取汉英词语单元并计算其关联概率来实现汉英的词语对齐,最终生成双语词典。该方法在对真实语料的双语词典构建实验中取得了较好的结果,词对齐效果优于传统的IBM模型方法。  相似文献   

12.
计算机在词典编纂中的应用初探   总被引:1,自引:1,他引:0  
本文从词典语料库、词典电子文本以及编纂技术等角度阐述了计算机技术在词典编纂工作中的应用。文章还讨论了双语词典和一般术语词典的区别及它们在词典改造上的差异。  相似文献   

13.
对外汉语学习词典的出版和使用者调查研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
首先对国內现有对外汉语学习词典的出版情况做了初步调查,得出有关出版开本、定价等方面的数据;随后通过问卷调查和口头访问两种形式,对在广州地区学习汉语的外国留学生进行调查,调查主要內容是对外汉语学习词典的使用情况,以及读者对词典开本、大小、价位等方面的实际需求;最后结合数据分析,就对外汉语学习词典的出版提出具体建议.  相似文献   

14.
作者英文工作单位的作用、规范化及审读加工   总被引:3,自引:0,他引:3  
张淑艳 《编辑学报》2002,14(4):266-268
分析科技期刊论文作者英文工作单位的作用,探讨工作单位构成要素的英译原则、规范化及审读加工方法,研究联系人与联系地址的标注问题.认为:编辑应按照准确、规范、统一的标准,对一期刊物及一种刊物不同期次内的英文工作单位进行修改加工和校对;编辑须注意建立中、英文工作单位资料库,研究、借鉴国内外期刊中的英文工作单位翻译方法和规律,不断提高编辑加工水平.  相似文献   

15.
ABSTRACT

This article discusses errors in subject analysis for Slavic materials due to “false friends,” words similar in form but different in meaning. An overview of false friends in Slavic languages is presented, followed by case studies demonstrating how false friends in book titles can lead to errors in subject analysis. We also review the resources that can assist Slavic catalogers in identifying false friends: print dictionaries, online lists, online translation tools, and records from the catalogs by the national libraries of countries of publication. Finally, implications for workflow in dealing with Slavic false friends in cataloging practice are discussed.  相似文献   

16.
The author creates a bibliographic picture of the various Turkic-language dictionaries from the eleventh to the end of the nineteenth centuries, in various languages, and describes their structure. He then focuses specifically on printed Turkic dictionaries of the nineteenth century, discussing their historical context and a statistical survey that he conducted. A number of these dictionaries have been digitized; he examines some sites where they are accessible. In the appendix is a list of the dictionaries that he found in the course of his research.  相似文献   

17.
基于语料库的双语词典编纂软件设计与实现   总被引:4,自引:0,他引:4  
CONULEXID是一个基于语料库的双语词典编纂软件系统,其目的是为词典编纂提供新鲜的语料,并且实现词典信息自动查找、自动派生词典、自动修订、自动排版等。介绍了该系统的数据来源、功能模块、系统设计以及SGML文档组织技术等相关实现技术。该系统是语料库语言学在双语词典编纂领域的一个应用实例。  相似文献   

18.
Although American medical dictionaries are a valuable part of any medical library collection, the attributes of each of the four major dictionaries are often unknown and the reference material contained in each unused. The medical librarian should be aware of the differences and values of each dictionary and try to have at least one edition of each available to library users in order to maintain an adequate reference collection.  相似文献   

19.
俗语典是汉语辞书的一个重要门类。本文由面到点,逐层深入,对俗语典的出版与市场进行了较系统的考察。通过对诸多相关方面大量数据的探究、总结,不但勾勒了俗语典的出版史,展现了各时段、各地域、各门类俗语典出版与市场的特点及其发展情况,而且为俗语典市场的繁荣与发展提出了建设性意见。  相似文献   

20.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号