首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1750篇
  免费   25篇
  国内免费   4篇
教育   1536篇
科学研究   94篇
各国文化   1篇
体育   25篇
综合类   95篇
文化理论   1篇
信息传播   27篇
  2024年   1篇
  2023年   5篇
  2022年   12篇
  2021年   16篇
  2020年   26篇
  2019年   16篇
  2018年   24篇
  2017年   13篇
  2016年   9篇
  2015年   51篇
  2014年   147篇
  2013年   129篇
  2012年   195篇
  2011年   199篇
  2010年   133篇
  2009年   118篇
  2008年   125篇
  2007年   127篇
  2006年   104篇
  2005年   89篇
  2004年   86篇
  2003年   55篇
  2002年   40篇
  2001年   30篇
  2000年   21篇
  1999年   4篇
  1998年   1篇
  1996年   1篇
  1995年   1篇
  1992年   1篇
排序方式: 共有1779条查询结果,搜索用时 35 毫秒
81.
《哈姆雷特》于1962年问世,被公认为莎翁的四大悲剧之一。随着时代的变迁,消费成了新的艺术特征,《哈姆雷特》被多次改编搬上荧屏,在被改编39次之后,胡雪桦带着浓厚的"哈姆雷特"情节,将西藏王子的"复仇"之路转化为"救赎"之路。《喜马拉雅王子》站在东方文化的视角上,拨去雪域高原的神秘面纱,让观众看到了一个全新的藏族王子;它融合了高雅与低俗文化,做到了雅俗共赏。本文试从主题、场景、藏风三个层次解读《喜》剧的后现代主义特色,阐释精英文化如何从边缘回归中心,适应大众的口味。  相似文献   
82.
口译学科作为一个新生学科,是一个多学科复合性的,以翻译学为基础的边缘学科。本文通过探讨口语学和口译学,厘清口译过程的深度认知,并且以认知语用的视角,从语音形式修辞技法、语义修辞两个方面阐述口译语篇的重构中的修辞研究。  相似文献   
83.
本文以安乐哲、郝大维所译《道德经》为例,阐释哲学视域下的典籍英译研究. 首先,把《道德经》置于中国自然宇宙观的大背景中,以德与道的点域理论来解读道家的关联宇宙观,以把握哲学性典籍的本质属性. 其次,从关联宇宙观和过程哲学角度解读《道德经》的文本,并对其关键术语英译进行阐释,诸如"道""德""天""无为"等. 最后基于译文文本揭示安乐哲的典籍英译观,包括"语言群"概念的提出,动名词的运用、类比在哲学和文化翻译中的运用等.  相似文献   
84.
语块是近年来二语习得领域的一个热点话题,其相关理论受到越来越多国内二语习得研究者的关注。该研究着重考察二语学习者在口译产出中的语块使用情况。通过对7名英语口译专业学生的汉英口译语料及问卷、访谈数据分析,研究发现:(1)英语口译专业研一学生在汉英口译中对语块使用频率差异较大。大部分学生对语块的运用能力需要提高。就结构而言,动词词组、名词词组等短语类语块使用频率要高于小句类语块的使用频率。(2)对语块使用的准确度方面不同学生差异较大,但产出的大部分语块是正确的,分为完全正确和部分正确。(3)大部分正确语块得益于同学平时的积累,错误语块产生的原因分为同学用近义词对部分语块中单词的替换,或将整个语块转译;另一方面是对语块的不完全理解及体现在笔记上的内容缺失等。(4)语块的准确及高频使用能提高口译的准确度,流利度和信息完整度,即提高译员的口译质量。  相似文献   
85.
该文为一篇口译实践报告,笔者通过参加以色列专家宁夏行——农牧组的翻译工作,学到很多关于农业方面的知识,尤其是节水灌溉、有机农业、以及设施农业。同时也充分认识到,要做好口译工作需要充分的译前准备以及适当的临场应变策略。在本篇报告中,笔者试图通过分析其在此次工作当中的翻译实例,说明充分的译前准备对翻译的质量有积极影响,而译前准备不足对翻译质量有消极影响,并向读者说明如何科学合理地进行译前准备工作,以及在准备不充分的时候如何快速地进行临场应变。并且通过案例分析,让读者更加直观地理解译前准备的作用,以及临场应变能力的重要性。希望本篇实践报告能对译员进行此类翻译活动有一定的帮助。  相似文献   
86.
当前国内高等院校本科英语专业的口译人才培养普遍存在课堂教学模式不科学、口译教师队伍较薄弱、口译教材选择缺乏针对性等共性问题,导致口译人才的培养与市场需求之间不相符合。因此,本文就国内独立学院英语专业的口译人才培养中出现的问题进行分析论述,并提出针对本校大四英语专业学生口译学习的良好策略,以期待学生综合竞争力的提高以及对市场需求的对口。  相似文献   
87.
随着我国经济的不断提高,国际地位有很大的提高,与国际的交流日益频繁,不管是经济或者是政治都有很大的关注度。由于语言障碍,同声传译在整个翻译行业中应用得十分广泛,但同声传译是一项非常专业的领域,并且人才比较短缺,因此各大高校在同声传译教学中对实验室的建设非常注重。运用同声传译实验室对学生进行培养,但是在同声传译实验室的管理中有很多的不足之处需要进行合理处理,通过对同声传译实验室出现的问题进行合理解决是现在尤为重要的课题。本文主要阐述同声传译实验室管理建设中存在的问题和积极对策。  相似文献   
88.
在当今全球化大背景下,珠三角地区企事业单位在政治、经济、文化、外贸、旅游等国际交流和商务活动与日俱增,迫切需要大量的英语口译人才促进国际交流和国际贸易的发展。为了培养应用型英语口译人才,高等院校培养英语口译人才需要开展有针对性创新训练模式,本研究从目的论的角度阐述现阶段珠三角地区本科院校英语口译训练模式现状与存在的问题,提出一些创新型英语口译训练模式,通过实践教学,提升创新性口译训练模式,使其更有针对性和实用指导性,提高学生的英语口译能力,培养越来越多优秀的应用型英语口译人才。  相似文献   
89.
隐喻是语义变化的主要机制,是用具体熟悉的概念去建构抽象、无形的经验域的概念的手段。语义变化是隐喻在概念系统中跨范畴映射的结果,隐喻映射的来源是基本等级概念和意象图式。  相似文献   
90.
In qualitative educational research, the languages spoken by the participants and the researchers can greatly impact the quality of the data collected. This paper will explore the advantages and disadvantages of being an insider researcher by virtue of speaking the same language(s) as the participants. Whether the researcher is a linguistic insider or outsider, he or she will need to make important decisions with regard to translation and interpretation when conducting cross-language research. Such linguistic decisions can also impact the quality of the data collected and the trustworthiness of the research. The advantages and disadvantages of translation and interpretation in qualitative educational research will be explored. This paper offers researchers and students suggestions for conducting cross-language educational research in an ethical and transparent manner.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号