排序方式: 共有30条查询结果,搜索用时 46 毫秒
1.
广西农村地区初中英语骨干教师乡村教学能手培训项目是教育部、财政部从2010年起实施的“国培计划(2010)”——中西部农村骨干教师培训项目中的一个子项目:农村中小学教师置换脱产研修。旨在通过专家引领、学员的实践探索,找到教育教学改革的路子,培养一批“种子”教师,这些教师返回工作岗位后发挥自身作用,扩大他们在本校和周边学校的影响,带动当地教育的发展, 相似文献
2.
汉英委婉语及其翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
吴汉周 《广西教育学院学报》2005,(3):123-126
委婉语是人们在交际中为达到理想的效果而创造出来的一种语言形式。它主要有两种类型,即夸张性委婉语和压缩性委婉语。委婉语的主要功能有:避免忌讳、粗俗,表示礼貌与尊敬。汉英委婉语的主要差别是:相同的生活内容,一方用委婉语表达,另一方则直言不讳;形式相似,化内涵不同。主要译法有:直译、意译和移植。 相似文献
3.
吴汉周 《钦州师范高等专科学校学报》2003,18(4):96-99
目前我国各地小学正在开设英语课程,这是外语界的一件喜事,但我国小学英语师资的现状却无法令人满意,教师数量少,素质不高。需通过培养、培训、引进以及小学英语教师的自我学习,自我提高等途径来解决。 相似文献
4.
吴汉周 《广西教育学院学报》2002,(1):59-62
英汉语属于不同的语种,不同的语系。翻译时,若过于强调忠实原的形式,望生义,就会造成误译。为此,须调整原的表达形式,认真钻研原作,注意语言表达下的深层含义,勘查词典。 相似文献
5.
汉英民族是两个不同的民族,都有各自与众不同的文化特色。汉英动物词语文化内涵的对应关系有;完全对应;部分对应;截然不同;大相径庭;一语独有。主要原因是:生活环境不同;风俗习惯不同;对动物的认识角度不同;文化占有现象不同。主要译法:直译、意译和换译。 相似文献
6.
吴汉周 《广西教育学院学报》2012,(2):155-158
新一轮英语课程改革正在进行,在改革的过程中,作为改革主体力量的中小学英语教师遇到许多困惑和挑战,需要深入研究,探寻问题的解决办法。本文分析了基础教育阶段英语新课改的特点,论述教育科研对新课改的意义,探究西部地区农村中小学英语教师教育科研存在的主要问题及应对策略。 相似文献
7.
汉语数字和数字词语英译初探 总被引:2,自引:0,他引:2
吴汉周 《洛阳师范学院学报》2000,19(4):125-126
数字就是表示数目的字 ,数字与别的词构成的词语称为数字词语。汉语数字和数字词语的联想意义极为丰富。汉语和英语的数字和数字词语的联想意义有相同的一面 ,也有不同的一面。汉语数字和数字词语联想意义英译的方法有 :直译、意译和借译。 相似文献
8.
吴汉周 《钦州师专钦州教院学报》1997,12(4):54-55
翻译不仅仅是把一种语言译成另一种语言,而且也是文化的移植过程,翻译中只有注意到不同的文化差异,才能准确地把原作者的意思表达出来。 相似文献
9.
吴汉周 《淮阴师范学院学报(哲学社会科学版)》2000,(4)
英汉词汇缺项的主要原因在于:生活环境、生活经验不同;自然环境不同;风俗习惯不同;宗教信仰不同和对客观世界的认识不同。词汇缺项:指示意义相同,联想意义不同的词汇;指示意义相同,联想意义部分不同的词汇;指示意义相同,在一种语言中有丰富的联想意义,在另一种语言中却没有的词汇;文化中的词汇缺项。译法:直译、意译、移植及释义。 相似文献
10.