全文获取类型
收费全文 | 431篇 |
免费 | 5篇 |
国内免费 | 4篇 |
专业分类
教育 | 361篇 |
科学研究 | 51篇 |
体育 | 8篇 |
综合类 | 16篇 |
文化理论 | 1篇 |
信息传播 | 3篇 |
出版年
2022年 | 8篇 |
2021年 | 7篇 |
2020年 | 4篇 |
2019年 | 1篇 |
2018年 | 5篇 |
2017年 | 3篇 |
2016年 | 3篇 |
2015年 | 30篇 |
2014年 | 46篇 |
2013年 | 38篇 |
2012年 | 46篇 |
2011年 | 49篇 |
2010年 | 37篇 |
2009年 | 28篇 |
2008年 | 18篇 |
2007年 | 23篇 |
2006年 | 29篇 |
2005年 | 12篇 |
2004年 | 18篇 |
2003年 | 8篇 |
2002年 | 8篇 |
2001年 | 2篇 |
2000年 | 4篇 |
1999年 | 2篇 |
1998年 | 1篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 3篇 |
1991年 | 1篇 |
排序方式: 共有440条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
刘永勤 《渭南师范学院学报》2011,(12):42-45
高速PCB中,由于过孔数量较多导致信号产生严重畸变.文章首先分析了过孔对高速信号质量的影响,然后通过在过孔周围添加去耦电容器来抑制同步开关噪声(SSN).结果表明,在过孔周围添加去耦电容器可以有效地减小同步开关噪声,使得信号波动峰值减小,提高了信号质量. 相似文献
2.
In this paper, we study a semi-linear reaction-diffusion system with a weighted nonlocal source, subject to the null Dirichlet
boundary condition. Under certain conditions, we prove that the classical solution exists globally and blows up in finite
time respectively, and then obtain the uniform blow-up rate in the interior. 相似文献
3.
宋佳音 《沈阳教育学院学报》2006,8(4):71-74
根据Daniel Gile的认识负荷模型理论,同声传译的译员在翻译过程中精力分为听解分析、言语生成、短期记忆及协调四个部分。为了降低译员的精力负荷,提高翻译的质量,试从减轻记忆负担的角度分析了预测在同传中所发挥的作用,同声传译中的预测方法。以及预测中的补救措施。掌握了预测技巧,译员在同传过程中便会更加游刃有余。 相似文献
4.
This article explores ways in which children's picture books form networks of relationships, and their implications for readers and classroom teachers. In this exploration, reading is seen to involve making connections within and beyond the text at hand. These connections, evoked differently across readers, shape readers' interpretations of text. Many possible meanings may arise from just one text, reinforcing the idea that no single correct meaning resides in a text. This article demonstrates tools for exploring textual connections with readers, and the value of such explorations for opening‐up reader interpretations of a text. 相似文献
5.
张薇薇 《黄冈师范学院学报》2006,26(4):118-120
“没有一种会议对译员来说是不需要准备的”。本文结合笔者具体实践,从了解议题,与演讲者沟通,确认会议安排和熟悉场地,以及译员所应具有的心理准备等方面,论述了会议前的口译准备工作。 相似文献
6.
翻译目的论是德国功能学派的奠基理论,主张翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程。在实际的口译过程中,译者可以根据口译的社会交际功能使用各种手段来开展翻译活动。目的论为口译过程中采用的各种策略提供了很好的解释力和支持力。 相似文献
7.
周金华 《吉林广播电视大学学报》2011,(8):140-142
本文是对英语专业本科阶段口译笔记教学方法的一次探索。首先讨论了口译笔记的必要性和传统的口译笔记教学方法,然后结合作者的教学实践提出了笔记模仿教学法,并借用心理学家班杜拉的模仿学习理论,为笔记模仿在口译笔记教学中的应用提供了理论依据。同时,通过实验设计,检验笔记模仿在教学中的适用性和有效性。实验结果证明笔记模仿教学法是一种切实有效的训练方法,收到了明显的教学效果。 相似文献
8.
蒋良军 《南京晓庄学院学报》2014,(6):10-14
文章讨论具齐次Dirichlet边界条件通过非线性指数项耦合的非局部源反应扩散方程组,由四个充分必要条件,给出了同时与不同时爆破现象的最佳完整的分类.我们发现,在某些指数区域内解的爆破性质会更多地依赖初值的选择. 相似文献
9.
本文以"功能翻译观"及其核心理论"目的论"为理论依据,分析商务英语口译的特点,并提出为实现促使谈判双方达成公平满意的结果的目的,口译员应发挥的积极作用,应采取一定的口译策略避免冲突、解决争端,从而使谈判达到预期效果。 相似文献
10.