首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 906 毫秒
1.
英文商务合同作为一种法律英语,有其特殊的语言风格和用词要求。它的词汇特征共有四个,即,用词正式、专业、精准、使用具有限定作用的词汇结构来界定合同细目的范围。本文从这四点进行分析和示例,说明了如何根据这些特有的词汇特征来准确翻译英文商务合同中的词汇。  相似文献   

2.
英文商务合同作为用英语撰写的正式法律文件,其语言使用特点一直是学者重点研究的对象。本文结合实例,揭示了英文商务合同在词汇使用层面上的15个特点,希望以此来帮助学习者掌握英文商务合同的词汇使用规则。  相似文献   

3.
商务合同英语用词特点及翻译的特色标记   总被引:2,自引:0,他引:2  
商务合同是商务活动中最重要的交际形式之一。通过商务合同英语翻译事例分析 ,从正规用语、专业术语、古语词、外来词、同义词连用、词项重复和缩略词七方面探讨商务合同英语用词的特点 ,强调商务合同英语用词特点决定其特色翻译。  相似文献   

4.
以系统功能语言学和批评性语篇分析为理论框架,以11篇不同题材的商务合同为语料,探讨核心情态动词在英语商务合同中的使用特点,发现核心情态动词中的中值情态动词shall和will在商务合同语篇中出现频率最高,并揭示出其背后所隐含的语篇评价意义.  相似文献   

5.
由于商务合同的特殊功能,商务合同在词汇方面有独特的特征,如专业性、简洁性和用词正式等。古体词是一种典型的合同用语,在商务合同中正确使用古体词能让语言显得严肃、准确和简洁。准确理解商务合同中的古体词对分析和翻译商务合同是非常关键的,相应地,准确翻译英语商务合同是经济活动顺利进行的关键。  相似文献   

6.
随着我国加入WTO及经济全球化进程加快,国内外各行业的业务往来日益频繁.国际商务合同既是经济文书,又是法律文书,具有法律约束力,有其独特的文体特征.了解和分析商务合同的语言特点,能够帮助我们正确认识语言现象,提高语言运用的有效性、得体性和语言交际能力.因此为了维护自身利益,合同用语应准确精炼,用语周密,条理清晰.该文以商务合同用词特点为立足点,运用举例论证的方法介绍恰当的合同用词,希望对于读者在拟写合同时合理使用词汇有所帮助.  相似文献   

7.
商务合同是特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨.商务合同的英译同文学翻译略有不同,在保证"忠实、通顺"的原则下,还必须重视用词的合理性和专业性.本文从四个方面论述如何专业、地道地英译商务合同.  相似文献   

8.
英语商务合同是当事双方具有同等约束力的一种法律性文件,因此要求用词准确严谨,条理清晰规范.合同语体的翻译必须适应合同英语的特点,译文中的用词造句一定要符合语体的需要.本文从几个方面对商务英语的词汇进行分析,以探讨英语商务合同的词汇特征及运用.  相似文献   

9.
不同的文体具有不同的特征。商务合同英语在其长期的使用过程中,形成了鲜明的文体特征。基于对典型实例的分析,透过词汇、句法和篇章等层面初步探讨商务合同英语的文体特征,了解和分析商务合同的语言特点能够帮助我们正确认识语言现象,对于提高语言运用的有效性、得体性和语言交际能力大有帮助。本文主要从合同的词汇和句法两个层面,对英文商务合同的文体特征进行讨论,进而提出相应的翻译方法,点明了英文商务合同翻译的要点。  相似文献   

10.
英语商务合同的词汇特点为:使用古代词汇和外来词,使用正式词语和法律词语,使用同义词和缩略词,或使合同显得典雅,或使之正式,严谨,准确,或使之简洁而含义丰富.英语商务合同翻译可遵循的原则为:忠于原文,用词精准,表述一致和文笔流畅.  相似文献   

11.
高飞亚 《时代教育》2010,(2):257-257
In external trade,the business contract is the symbol of achievement of the partnership for both sides. English is always used as the common language in business contract. Because of the huge divergence of the cultures,the comprehension of the contract style may cause misunderstanding between the two sides. In this article,through analyzing the character of the English style,we do research of how will the Chinese use the English style in business contract properly in the external trade  相似文献   

12.
文章就英语同义词在语义上的差异、感情色彩上的差异、语体色彩上的差异、词的搭配上的差异、句法功能上的差异以及地域上的差异六个方面进行了论述,指出英语同义词同中有异。  相似文献   

13.
商务合同英语是一种契约文体,行文庄重严肃,条理清楚,语言严谨周密。文章从功能语言学家韩礼德语域理论的三个变量——话语范围、话语方式和话语基调出发,通过具体例子分析商务合同英语的词汇、句法和语篇的修辞特征,进而指出语域理论对于商务合同英语的撰写具有重要的指导意义。  相似文献   

14.
英语同义词纷繁复杂 ,难以掌握 ,又是英语学习中经常碰到的问题。由于历史的原因 ,使得同义词来源非常丰富 ,同时使同义词在地域、语义、感情色彩、语体色彩以及词语的搭配和分布位置等方面有着不同的特点和区别。正确掌握同义词可以帮助我们避免用词重复 ,使文章变化生动 ,并能委婉、含蓄地表达人们的思想感情 ,这对提高和运用英语语言的能力大有裨益  相似文献   

15.
随着国际交流日益频繁,对外贸易不断发展,商贸英语函电已成为国际贸易中传递信息和洽谈业务的主要手段。笔者通过大量的商务英文函电原文研究商务英语函电写作风格演变,分析改革开放初期商务英文函电行文繁琐、晦涩难懂的症结所在,探索文化差异、科技技术发展、经济一体化等要素对商务英语函电写作风格的影响,从探索新时期商务英语函电写作风格的发展趋势、写作技巧以及注意要点出发,旨在为商务英语写作提供有益的指导。  相似文献   

16.
在外贸进出口业务和国际商务交流中,国际商务合同在明确双方责任和义务、规范双方履约行为方面起着关键作用。国际商务合同翻译的质量直接影响有关各方对合同内容的理解与执行。词语是构成合同文本最基本的单位,词义的正确处理是翻译商务合同文书的前提和基础。正确选择近义词,处理好多义词,把握好专业术语,辨别容易混淆的词,有助于做好国际商务合同翻译工作。  相似文献   

17.
由于商务合同是一种具有法律效力的契约性文件,所以,商务合同英语所追求的效果不是语言的艺术美,而是逻辑的严谨与精确、表述的规范与专业,以及思维的清晰与缜密。在商务合同英语中,选词正式、多用专业术语、常用古体词、多用外来词、使用法律词语等就是其具有的词汇特征。  相似文献   

18.
论高职商务英语专业学生核心竞争力的构建   总被引:1,自引:0,他引:1  
程达军 《高教论坛》2012,(2):116-118,122
根据当前市场需求和高职商务英语专业所面临的竞争环境,高职院校商务英语专业毕业生要获得可持续性的职业发展必须建立自己的核心竞争力。高职商务英语专业毕业生的核心竞争力可以界定为"在国际商务环境下,能够运用英语进行国际商务一线业务操作的能力"。高职商务英语专业需要根据区域经济发展需求细化专业方向,重组课程体系,优化实践教学,强化学生跨文化意识和商务意识。  相似文献   

19.
商务英语合同是商务活动的重要组成部分,在国际贸易领域内扮演着重要的角色。因此,本文将在功能文体学的视域下,来研究和分析商务英语合同的文体特征,以进一步指导商务英语合同的撰写与翻译。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号