首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
目的:分析国产药品说明书的汉英翻译错误,提出行之有效的翻译策略,提高国产药品说明书的汉英翻译质量,推进国产药品的正确使用和出口繁荣。方法:以错误分析理论为基本框架,对收集的15份国产药品说明书的翻译进行分析。结果:国产药品说明书中存在大量翻译错误(333处),主要是文本错误(245处),其中语法错误(114处)多于词汇错误(101处)。结论:国产药品说明书翻译中的错误严重影响了医药信息的准确传递,翻译质量亟待提高。  相似文献   

2.
陈丽  龚维国 《中国科技信息》2007,(20):185-185,187
广告标语的翻译在我国社会生活中越来越多。本文指出了长沙市某些广告标语翻译的失误,指出了错误的原因,并提出了可行性建议来纠正这样的错误。  相似文献   

3.
谈期刊英译标题的质量   总被引:1,自引:4,他引:1       下载免费PDF全文
对一些期刊的英文标题错误作了调查之后,从翻译入手,分析并指出期刊标题英文翻译存在一般拼写、动词的运用、望文生义、知识的欠缺等错误的基本类别,并对错误翻译的修改提出建议。作者认为人员流失、读者水平欠佳、死译硬译和缺乏管理是导致错误翻译的基本原因,并呼吁提高中文期刊英译标题的翻译质量。  相似文献   

4.
通过具体实例对学生翻译实践中所出现的典型错误进行了分析、归纳和总结,提出了提高学生翻译实践能力和水平的对策,旨在帮助学生克服翻译中的困难,提高英汉翻译水平。  相似文献   

5.
医学英语的翻译必须准确,然而,在现实翻译中却存在着许多问题,导致译文生硬、晦涩、甚至错误。文章从常见的错误翻译出发,分别从语序、词义、词性和语态几方面进行了分析,阐述了如何对医学英语进行正确翻译。  相似文献   

6.
盛淑芳 《大众科技》2007,(7):123-124,122
医学英语的翻译必须准确,然而,在现实翻译中却存在着许多问题,导致译文生硬、晦涩、甚至错误.文章从常见的错误翻译出发,分别从语序、词义、词性和语态几方面进行了分析,阐述了如何对医学英语进行正确翻译.  相似文献   

7.
纪卫卫 《科教文汇》2014,(23):136-137
本文总结了大学生习作中的常见错误,分析了错误出现的原因,并针对性地提出在教学中应培养学生的词块意识、加强语法教学、多做翻译练习并逐步养成学生作文自我修改的习惯。  相似文献   

8.
李广升  许薇 《科教文汇》2009,(25):255-255,261
公共标识语及其英语翻译是城市对外交流水平和文化品位的体现。规范公共标识语翻译,优化语言环境对于城市形象塑造和经济发展都具有重要意义。本文对河南省公共标识语的翻译进行了客观分析,查找错误产生的原因,并提出了规范标识语翻译的对策。  相似文献   

9.
张朵 《科教文汇》2009,(16):235-235
在中国与世界接轨的今天,汉英公示语翻译日益显示出其重要性。文章分析了汉英公示语翻译的现状,概括了公示语翻译错误的主要形态,强调了规范公示语翻译的紧迫性以及必要性,提出为得到正确的译文译者应该熟知公示语的语言特点和功能意义,并了解汉英公示语的文化差异。  相似文献   

10.
四川旅游区公示语英译问题研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
代唯良 《科教文汇》2009,(36):254-255
目前在四川省一些旅游区公示语的翻译上存在大量的问题.对四川省旅游经济的发展和旅游形象的建设造成了一定的影响。本文对四川旅游区公示语翻译的错误进行了全面总结。并具体分析了英语公示语翻译的错误原因,以期引起对公示语翻译质量的关注。  相似文献   

11.
机器翻译及计算机辅助翻译面面观   总被引:1,自引:0,他引:1  
韩阳 《今日科苑》2006,(11):93-93
本文简要分析了机器翻译技术的作用,翻译认知过程,机器翻译策略,机器翻译错误类型,计算机辅助翻译,及机器翻译对人类翻译的影响。  相似文献   

12.
《科技风》2015,(24)
《翻译研究》是思果先生历时七年研究翻译的结晶,是一部系统研究翻译理论和翻译方法与实践的不可多得之作,可以作为翻译教材,为所有做翻译的同人提供学习指导。思果先生极力倡导翻译要像中文。书中谈到中文修辞、中文字词、白话文、中文语法、还谈到英文字、被动语气、固有名词、新词、句型、英诗中译以及译者最容易犯的翻译错误和解决的方法。这些知识对做翻译的人来说十分有益。  相似文献   

13.
鉴于本科学生翻译能力的现状,本文提出从三个方面来培养和提高翻译能力:1、必须提高学生学习的主动性。2、摒弃一些错误的认识。3、注重知识的积累。  相似文献   

14.
错误分析理论对于语言学习具有重要意义。本文将错误分析理论引入课堂,教授非英语专业学生汉译英,并对学生所犯的错误加以分析说明,总结规律,从而更好地提高学生的翻译能力,并为大学英语教师的翻译教学提供更好的建议。  相似文献   

15.
柯可 《科教文汇》2014,(35):84-85
2013年8月全国大学生英语四级考试委员会发布了名为《关于大学英语四级考试题型调整的说明》的文件.文件说明了大学英语四级考试新一轮的改革方向,其中变化最大的就是翻译题型,由原来的5个完成句子题变成了段落翻译,难度明显增大。本文归纳了翻译新题型的特点及要求,分析总结了笔者手上从事教学的160名学生的翻译文稿,归纳总结了学生在段落翻译中常见的错误,并在此基础上,提出对大学英语教学的几点建议。  相似文献   

16.
本文首先简单总结了通信领域专业术语中部分易发生翻译错误的组合词组,然后结合通信领域翻译实例对一些汉英专利文献翻译常见的词汇问题进行了分析,最后根据WIPO对PCT书面意见汉英翻译的要求,结合通信领域翻译实例,对PCT书面意见汉英翻译部分常见问题进行了分析。  相似文献   

17.
肖远文 《情报探索》2009,(1):118-121
回溯建库中,书目数据生成时会产生各种错误。文章对这些数据错误进了分析、归纳、总结,探讨了错误产生的原因.提出了解决问题的对策和措施。  相似文献   

18.
张海莉 《内江科技》2013,34(3):41-42
公示语翻译是城市文化环境的重要组成部分,正确的公示语翻译不仅可以加强与外国人的沟通,也可以提高城市及国家的文明程度。然而,公示语的错译现象可以说是随处可见,这是个亟待解决的问题。本文基于大量翻译实例将错误归类及分析,强调公示语翻译在全球化大背景下具有的重要意义,并对公示语翻译方法提出新的建议。  相似文献   

19.
语言错误是外语学习过程中不可避免的现象.本文列举了汉语式思维下的一些常见错误,并提出了如何在教学中纠正这些错误,以期进一步提高学习和教学效果.  相似文献   

20.
语言文化差异与英汉习语翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
文章提出了影响翻译的不同的民族的语言文化差异,以及这些差异在英汉习语中的反映和对习语翻译的影响。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号