首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
狄东睿 《内江科技》2014,35(11):139-139
<正>本文从多元系统理论的起源、概念和历史意义出发,简要阐述了多元系统理论的特点,并对多元系统理论中三组重要对立概念进行简述,总结了多元系统理论的翻译策略。根据这些特点讨论了多元系统理论对文学翻译的局限性。  相似文献   

2.
陈俊 《科教文汇》2008,(10):183-184
本文从多元系统理论的角度对《红楼梦》的两个英译本进行了比较分析。力图在译本差异性的背后寻求影响翻译规范的因素,来批驳用静止眼光评判译本优劣的传统翻译批评理论,并说明多元系统理论对中国翻译批评方法的借鉴性。  相似文献   

3.
以色列学者吉迪恩·图里是世界著名的翻译理论家。他发展了霍姆斯的描述翻译理论和埃文·佐哈尔的多元系统理论,形成了一套描述翻译学理论和方法。本文介绍了图里翻译思想的三个方面,依据其描述性翻译研究理论,探讨译语文化对翻译活动的规范以及描述性翻译理论的重要意义。  相似文献   

4.
马海娟 《内江科技》2008,29(1):50-51
本文通过多元系统理论来研究外国翻译文学与我国本土文学的共生及融合的现象,研究在特定的历史时期,即五四运动前后翻译文学如何从中国文学系统的边缘走向了中心,并对本国本土文学产生影响,系统地分析了造成这一现象的诸多原因。  相似文献   

5.
翻译的等效理论由来已久,一度是翻译界讨论的热点。时至今日,各家对等效翻译本质的理解仍是莫衷一是。本文共四章,从四个方面对等效翻译进行了再思考,包括:回顾等效理论的由来,并对等效理论作总的概括;将严复提出的“信、达、雅”三原则与等效理论加以比较;运用等效理论分析翻译过程中“准确”和“通顺”的辩证关系;最后说明等效理论是有益的翻译指导理论,但对于它的探讨只有在一定的限度内才有意义。  相似文献   

6.
刘姝虹 《内江科技》2008,29(1):21-21,77
上世纪70年代以色列学者埃文-佐哈尔在文学翻译理论中首次引进了"多元系统论",并把翻译文学纳入特定的译入语文化,探讨其在多元系统中的"中心-边缘"地位,概括了使翻译文学处于中心地位的三种情形。本文将从多元系统论中翻译文学所处的中心或边缘位置来探讨多元二分法翻译策略。  相似文献   

7.
本文用翻译家辜鸿铭自己的话特别翻译对其翻译选材、翻译方法的特别之处做了总结。通过运用以色列学者埃文·佐哈尔在20世纪70年代提出的多元系统理论,发掘了辜鸿铭翻译儒家经典的动机、策略背后的社会历史原因,并解释了其翻译的独特性。  相似文献   

8.
张晓丽 《科教文汇》2010,(11):141-142
本文用翻译家辜鸿铭自己的话"特别翻译"对其翻译选材、翻译方法的特别之处做了总结。通过运用以色列学者埃文·佐哈尔在20世纪70年代提出的多元系统理论,发掘了辜鸿铭翻译儒家经典的动机、策略背后的社会历史原因,并解释了其翻译的独特性。  相似文献   

9.
邢怡 《科教文汇》2009,(26):252-253
“互文性”是欧洲学者克里斯蒂娃发明的术语,简单定义为“一篇文本中交叉出现的其他文本的表述”。作为一个多元、动态的理论,互文性自出现以来就以其强大的活力与包容性在不同领域不断发展。而当今的翻译也已成为一门跨语言、跨文化、跨学科,集实践性、艺术性为一体的多元学科,因此将互文性理论引入翻译研究不失为一个新的视角。本文通过分析中国古诗词中“水”这一意象的互文运用来探讨互文性对词义拓展和联想以及对后世翻译实践的作用和影响,同时它也成为翻译批评一个新的切入点。  相似文献   

10.
我国加入世贸组织并成功举办奥运会之后,实用翻译市场急剧扩大,翻译数量与日俱增,因此急需合适的翻译理论来指导实用翻译实践。试图以功能翻译理论四位代表人物的理论,从文本分析、翻译目的、译文功能到具体的翻译策略几个方面来证明功能翻译理论对实用翻译有着重要而直接的指导作用。  相似文献   

11.
邱春英 《科教文汇》2013,(22):136-136,140
商务英语翻译是通过语言的转换来实现不同语言、多元文化间有效传递商务信息的活动。论文以跨文化意识为切入点,分析了文化差异对商务英语翻译的影响,探讨在商务英语翻译过程中实现跨文化交流的策略。  相似文献   

12.
浅析英汉互译中的翻译对等理论   总被引:1,自引:0,他引:1  
袁蕊蕊 《大众科技》2009,(12):192-193
对等(equivalence)一直是翻译理论中的一个中心概念,在各种翻译理论繁荣发展的今天,它在翻译理论和实践上仍具有存在价值和应用意义。文章通过对翻译对等理论的发展及其在英汉互译中词、短语、句子、语境四个层面应用的探讨,提出了各个阶段为达到对等目的的翻译策略。  相似文献   

13.
在共享经济的社会发展背景下,组织价值驱动已成为实现企业转型的重要导向,反映出企业新的管理模式的变化,对企业创新绩效提升和发展前景具有重要影响。文章借助利益相关者理论,对中国情境下制造型企业员工的问卷调查,通过引入多元包容和变革型领导力的视角,运用结构方程模型的研究方法,探讨组织价值驱动对企业创新绩效的作用机理。研究发现:组织价值驱动对多元包容呈现正向影响;多元包容直接作用于企业创新绩效;组织价值驱动对企业创新绩效表现出正向作用;多元包容在组织价值驱动与创新绩效的关系中起部分中介作用;变革型领导力分别对多元包容和企业创新绩效产生积极影响,且在组织价值驱动、多元包容与创新绩效之间的作用过程起到了一定的调节作用。研究结论对于推动制造型企业的组织价值驱动的理念转换及变革型领导力的提升,多元包容体系的建设及企业创新绩效的改善产生积极地理论和实践指导意义。  相似文献   

14.
山梅岭 《科教文汇》2008,(6):168-169
中国迎来了历史上第四次的翻译高潮,然而各种追名逐利的现象严重危害了译坛的发展。我们应该在译学理论的指导下,探讨提高翻译质量的各种有效途径。译者的翻译动机是翻译主体因素的重要组成部分。在社会化翻译的环境下,译者的个人动机受制于社会情境。本文在这里讨论的仅是在社会影响下的不同表现方式所影响的翻译质量。  相似文献   

15.
翻译作为沟通不同语言的桥梁具有不可磨灭的作用,不少学者曾尝试构建系统的翻译理论。在20世纪80年代影响最大的西方翻译理论当属奈达的"功能对等论",该理论为翻译研究提供了许多全新的方法和不同的角度,为翻译理论与实践的发展奠定了坚实的基础,甚至形成"言必称奈达"之局面,但是"功能对等论"并不是尽善尽美的万能理论,随着时代的进步,国内外学者开始辩证地看待"功能对等论",并对该理论有着不同程度的研究和发展。  相似文献   

16.
本文将抽象的文化翻译理论与秦皇岛市旅游文本的对外英译这一具体实践相结合。将秦皇岛旅游文本分成各种类型,重点考察并解决下面四种类型的旅游文化的翻译问题,包括:景区景点名称翻译中存在的一词多译现象;旅游公示语翻译中拼写错误严重问题;旅游广告与宣传资料翻译中逐字翻译,枯燥乏味问题。  相似文献   

17.
涂宇明 《科技风》2014,(14):227-228
接受理论文学翻译模型不仅在理论上具有创新,而且在翻译实践活动和译本研究中也具有重要的作用,能用来更好地理解翻译的本质和指导翻译实践活动。本文简介了接受理论文学翻译模型,并从接受美学角度对文学作品的重译,译者的创造性叛逆,译者对目的语读者的关照和翻译的对话性特征这四个概念进行了相应的阐释。  相似文献   

18.
通过大量的文献回顾,在TOE理论的基础上构建了一个ERP系统用户满意度影响因素模型。该模型将ERP系统用户满意度影响因素分为四类:技术因素(系统质量、信息质量和服务质量),组织因素(高层管理者支持、项目管理、用户参与度),环境因素(外部专业支持)和用户特征。研究结果发现:用户参与度、外部专业支持、系统质量是影响中国企业ERP系统用户满意度的最重要因素,服务质量和高层管理者支持次之;ERP用户的角色差异导致其满意度的不同;ERP系统用户满意度模型对国有企业有更好的解释能力;采用不同类型ERP系统的企业,在ERP系统用户满意度指标上没有显著的差别。  相似文献   

19.
祝里会 《科教文汇》2009,(4):238-238
解构主义思潮已经渗入翻译研究领域,并对传统翻译理论的一些基本问题提出质疑和挑战,产生了巨大的冲击波,促使人们不得不对传统翻译理论进行一次彻底的重新思考。本文旨在概述解构主义翻译观,并对其在翻译理论研究中的地位和影响做出正反两方面的评析。  相似文献   

20.
针对目前商务英语翻译教学的一些不尽如人意之处,本文试图以现代整合教学为理论基础,探讨商务英语翻译的整合教学,侧重研究各种教学方法在教学过程中的整合应用,具体包括四个方面:以笔译为主、口译为辅的整合;英译汉和汉译英课程的整合;翻译对象的整合;市场需求与区域特色的整合。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号