首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 559 毫秒
1.
英汉动物词汇的文化内涵充分体现了英汉两个民族不同的文化心理、价值取向与社会风格,折射出两个民族各自绚丽多姿的文化形态.由于不同的文化背景,对同一动物词产生不同的联想,对同一动物词赋予不同的文化内涵.因此,英、汉两种语言使用和翻译中,应该注意到该词的文化内涵.  相似文献   

2.
在人类的发展过程中,动物与人类的关系及其密切。动物词作为人类语言词汇中不可缺少的部分,被赋予了丰富的文化意义,深深地打上了特定社会文化的烙印。本文将对英汉语中常见动物词的文化意蕴进行对比分析,了解并掌握这些动物词的内涵差异将有助于语言运用能力的提高,将有助于更好地促进跨文化交际。  相似文献   

3.
裴赟倩 《文教资料》2014,(28):59-60
动物与人类日常生活休戚相关,在东西方文化中,都常借动物的特性喻人。然而,由于风俗习惯、地理环境、社会历史与宗教信仰等因素的影响,中外文化中动物名称所附带的文化信息不尽相同,因此容易造成翻译过程中文意的曲解。本文将从内涵相同与内涵不同两个方面。列举常见动物名称词,对东西方动物名称在语义上的异同作一尝试性探讨,加深人们对不同民族文化内涵的理解。  相似文献   

4.
动物词是人类语言不可或缺的组成部分。在英汉语言中恰当地使用动物词能增添语言的修辞效果。由于受历史、习俗、价值观念、宗教信仰等诸方面文化因素的影响,英汉两种语言赋予动物词各自特定的文化内涵。本文通过诸多实例分析英汉动物词文化内涵的异同,指出在语言学习和跨文化交际中,分清英汉动物词文化内涵的异同有重要的理论意义和实践意义。  相似文献   

5.
动物词汇在英汉两种语言中出现的频率都很高.文化制约着动物词的意义演变,而动物词的文化意义又折射出丰富的文化内涵.英汉两种文化的异同也反映在所使用的文化动物词汇之中.本文从大致相同、部分相同、完全相异及语义空缺四个方面对英汉动物词汇的文化意义进行了比较分析,并探讨了导致英汉动物词汇文化意义异同的文化成因.  相似文献   

6.
色彩词是语言中词汇的一部分.它必定受到社会文化的影响.文化制约了色彩词的意义的演变.同时又赋予了色彩词丰富的文化内涵.汉语和英语的色彩词的文化内涵有相同也有差异.这种差异是受不同的社会风俗、文化背景及不同的思维方式的影响而形成的.本文比较了英汉色彩词的不同的文化内涵义,以及造成这些不同内涵的文化背景.  相似文献   

7.
张圆圆 《文教资料》2009,(11):69-70
"蛇"在所有的动物中备受争议,"蛇"一词在东西文化中有着不同的文化内涵.本文从东西方蛇文化的起源出发,探讨了不同文化背景下蛇的演变过程,以及在英汉两种语言上的应用,这种应用反过来折射出不同的文化光芒.  相似文献   

8.
陈婷 《文教资料》2009,(34):30-32
由于文化方面的差异,不同的民族对动物的认识和情感不尽相同。熟悉不同文化背景下动物的文化内涵是准确把握翻译的关键。翻译实践中如何透过这些动物名词的字面语义信息.深入挖掘其中蕴藏的文化内涵并采用相应的翻译对策是一个值得研究的话题。文章对比分析了英汉动物词所具有的共同文化内涵和存在的差异,指出了在翻译过程中,应该通过文化探源,掌握其文化内涵。并运用适当的方法活译处理。  相似文献   

9.
称谓是一种语言现象也是一种社会文化现象.在人与人的交际过程中,人们的称谓也随着时代的变化而变化.称谓词涵盖了社会文化的基本内涵,反映了时代的特点,有着其特定的社会文化成因.  相似文献   

10.
本文对英语动物词的雌雄性表示法、动物成幼表示法、动物肉类表示法以及动物词和带有动物词的词组及习语的含义进行分析,从而揭示出其所反映的社会文化内涵。  相似文献   

11.
英、汉语言中,动物词汇常发生语义重叠现象,即词汇对应关系。但是,由于英、汉两民族长期生活在不同的文化背景中,对同一动物词产生不同的联想而赋予不同的文化内涵,因此,英、汉两种语言中,通常会出现一种动物的概念意义完全相同,其文化内涵却有明显差异、相互矛盾甚至意义相反的情况。因此,英、汉语翻译中,应该充分考虑动物词汇的概念意义与文化意义的异同,以便正确传译动物词汇的文化内涵。  相似文献   

12.
陈折 《海外英语》2012,(12):245-246
Animals are friends of human beings.Both the Chinese and English language contains a lot of words denoting animals.Along with the development of society,animal words gradually got their connotations in both languages.However,because of different cultural backgrounds of English and Chinese,the implied meanings of the same animal are possibly different.The article starts with the discussion on four causes of special connotation of animal words.Afterwards,the paper makes comparison between the cultural connotation of English and Chinese animal words.It mainly dwells on four types to explore the differences:similarity,part similarity,distinction and vacancy in equivalence.A large amount of examples have been employed to show the differences of connotation between English and Chinese animal words.Hopefully,the barriers in intercultural communication can be removed and mutual-understanding between the cultures will be achieved accordingly.  相似文献   

13.
英汉动物词汇的文化内涵对比分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
在人类文明历史的发展进程中,人与动物频繁接触。因此在人类语言中存在着大量的反映动物名称的词。它们形象、生动、直观,大大地丰富了人类语言。一方面,由于英汉文化的相通性和思维方式的相似性,对同一动物词会产生相同或相似的喻义;另一方面,由于英汉民族不同的文化背景及民族文化的个性,对同一动物会产生不同的联想,使同一动物词具有不同的内涵意义;有时,英汉语会用不同的动物词表示相同的意义。因此,分析英汉动物词汇的文化内涵,对于更好地掌握英语语言,顺利地进行跨文化交际很有必要。  相似文献   

14.
国俗语义是指词在概念意义的基础上附加有民族的历史文化色彩,是民族性的体现。空间方位概念是在人类与外界互动中的最直接的身体体验,在此基础上形成的空间方位词表达了最基本的空间概念。但英汉空间方位词在长期的使用中都被赋予了浓厚的民族文化内涵,拥有了自身的国俗语义。空间方位词的国俗语义的产生既与该民族的文化有关,又受到人的认知模式的影响。在对空间方位词国俗语义的理解过程中隐喻及概念整合机制发挥着重要作用。  相似文献   

15.
动物词汇除了具有字面意义代表动物本身之外,还有着丰富的文化内涵。从文化语言学和对比语言学的角度来分析对比中英两种语言中动物词汇的文化内涵之异同,来探讨英汉动物词汇的翻译,认为动物词汇的翻译应采用“异化为主,归化为副”的策略。  相似文献   

16.
英汉动物词语的文化内涵差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
词汇是语言中最积极、最活跃的部分,在研究民族文化差异时,首先应对词语着手,其中内涵差异在含动物词语的表达中尤为明显,本文通过对英汉动物词语的文化内涵进行分析和比较,从而揭示两种语言中词汇内涵意义的非完全对应性。  相似文献   

17.
语言是文化的载体和交流的工具,它记录着人类文化发展的历史,反映着社会文明进步的成果,正是历史的进步,才使得对等的词在不同的语言环境下产生的不同的内涵。英、汉语言中,动物词汇常发生语义重叠现象,即词汇对应关系。但是,由于英、汉两民族长期生活在不同的文化背景中,对同一动物词产生不同的联想而赋予不同的文化内涵,因此,英、汉两种语言中,通常会出现一种动物的概念意义完全相同,其文化内涵却有明显差异、相互矛盾甚至意义相反的情况。  相似文献   

18.
动物和人类的生活息息相关。动物词汇不仅丰富了语言,也成为文化的重要一部分。由于文化差异,中西方的一些动物词汇有不同的文化内涵。通过对比分析英汉动物词汇的不同文化内涵,探讨了文化的差异导致人们对动物词汇赋予不同的情感和喻义,产生不同的意义。  相似文献   

19.
在英汉两种语言中,往往会出现同一种动物,它们的概念意义相同,但内涵意义却有显著差异。本文试图通过列举英汉动物词汇文化涵义的异同,总结其产生差异的原因,从而提醒读者在交际中考虑到动物词汇的概念意义与文化涵义,避免在交际中由于错误理解而产生误会。  相似文献   

20.
语言作为文化的载体和表现形式,蕴涵着不同的民族文化心理和不同的文化特征。在汉英文化中,文化动物词汇很多,而动物词又折射出了丰富的文化内容,由此探讨两种语言间存在的文化差异,这对探讨教师的教和学生的学,都有着十分重要的意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号