全文获取类型
收费全文 | 2494篇 |
免费 | 7篇 |
国内免费 | 13篇 |
专业分类
教育 | 2085篇 |
科学研究 | 136篇 |
体育 | 7篇 |
综合类 | 167篇 |
文化理论 | 12篇 |
信息传播 | 107篇 |
出版年
2024年 | 24篇 |
2023年 | 74篇 |
2022年 | 25篇 |
2021年 | 51篇 |
2020年 | 58篇 |
2019年 | 59篇 |
2018年 | 31篇 |
2017年 | 77篇 |
2016年 | 118篇 |
2015年 | 195篇 |
2014年 | 324篇 |
2013年 | 242篇 |
2012年 | 252篇 |
2011年 | 233篇 |
2010年 | 204篇 |
2009年 | 135篇 |
2008年 | 120篇 |
2007年 | 110篇 |
2006年 | 67篇 |
2005年 | 42篇 |
2004年 | 22篇 |
2003年 | 18篇 |
2002年 | 7篇 |
2001年 | 7篇 |
2000年 | 9篇 |
1999年 | 4篇 |
1998年 | 4篇 |
1997年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
排序方式: 共有2514条查询结果,搜索用时 203 毫秒
71.
辽宁城市公示语翻译目前存在着诸多问题,例如翻译标准和名称不统一、语言错误、信息缺失等。建设辽宁城市公示语汉英语料库将有助于辽宁省各城市公示语中英文翻译的统一化、规范化,其对辽宁各城市经济文化的对外交流合作与发展有着极其重要的现实意义。 相似文献
72.
许鹏 《湖北函授大学学报》2015,(1):113-114
在简述基于情景喜剧的语用教学语料库的建库目的和用途的基础上,结合相关研究探讨了建库原则、实现步骤以及语料的采集、筛选、转写、标注等问题,并对语料库的预期价值作出展望。 相似文献
73.
74.
运用语料库方法,对比中美运动医学期刊摘要写作的异同.随机抽取《美国运动医学杂志》和《中国运动医学杂志》各120篇英文摘要建立语料库,运用语料库软件,对中美期刊摘要在文本特征、语篇结构、时态和语态、人称代词、情态动词等方面进行了全面的对比研究.结果发现,国内运动医学论文摘要与美国论文摘要存在显著差异,如文本信息密度低,缺少背景、研究设计和临床意义语步,时态和情态动词使用单一,作者身份词the authors使用不足等. 相似文献
75.
21世纪,公示语的翻译已经发展的非常成熟了。很多专家学者在这个领域都做出了卓越的贡献。但是以往的研究大多数是通过推理和归纳进行的定性研究。本文引入了具有强大检索、存储和对比功能的语料库,采用Concordance软件对公示语的语言特征进行分析,进而提出了具体的公示语翻译的策略。 相似文献
76.
毛凤凡 《内蒙古师范大学学报(教育科学版)》2015,(3):136-138
目前高等院校开设专业英语课程面临教师学科专业知识储备欠缺、教材针对性不强及教学模式单一等问题。以服装画英语语料库为例的专门用途语料库的建库和应用实践证实:专门用途语料库可有效缓解师资问题,将专业英语教学建立在客观统计基础之上;全方位地辅助开发针对特定学科专业的专业英语教材;培养学生的自主学习能力并为个性化的专业英语学习奠定基础。 相似文献
77.
朴春花 《长春教育学院学报》2015,(3):50-52
本研究使用语料库对接尾词「っぽい」的用法进行考查。利用语料库研究,探讨「っぽい」的意思与用法与先行研究有怎样的共同点、不同点以及有怎样的变化。研究方法问利用中日新闻(1999-2003年)语料库,检索「っぽい」「っぽく」「っぽかった」的频率,之后基于这些数据,与先行研究比较,进行考查。 相似文献
78.
根据高职听说教学的需要建立的小型剧本语料库,契合了高职学生的水平特征和学习特点,融合了以教师为中心的归纳展示和以学生为中心的自主探索,优化了任务型教学和合作学习,在教学实践中具有很高的应用价值。自建小型剧本语料库在英语听说教学中可应用于三个方面:利用语料库检索技术和语境共现,凸显词汇、语块、结构在语境中的用法;建构语言内容图式,建立话题词库;提取高频语块,强化语块教学。 相似文献
79.
本文以十七大、十八大中共党代会报告为文本,自建中、英、俄、三语平行语料库,使用Antconc软件提取出文本中高频实词,通过与LCMC语料库的中、英文高频实词,以及与网络语料库Leipzig中的俄语高频词对比分析,得出主题词;并通过研究中、英、俄文本中的主题词,试分析中共近十年来所关注的问题以及当下所体现的时代的特征。 相似文献
80.
赛珍珠名作《大地》是用本国语言描写异国文化的跨国文学作品的代表,对其译本进行比较研究能够更好地揭示译者风格与翻译实践的关系。依据国内外语料库翻译学理论,基于自建中英文语料库统计分析该作品在白话文运动时期的译本与现代译本,可以发现三个译本在类符/形符比、词汇密度、高频词汇上存在差异,指出时代背景、生活经历和翻译目的是影响译者风格的主要因子。 相似文献