全文获取类型
收费全文 | 224篇 |
免费 | 9篇 |
国内免费 | 28篇 |
专业分类
教育 | 134篇 |
科学研究 | 58篇 |
体育 | 1篇 |
综合类 | 7篇 |
信息传播 | 61篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 9篇 |
2022年 | 5篇 |
2021年 | 5篇 |
2020年 | 8篇 |
2019年 | 5篇 |
2018年 | 2篇 |
2017年 | 12篇 |
2016年 | 3篇 |
2015年 | 5篇 |
2014年 | 14篇 |
2013年 | 13篇 |
2012年 | 9篇 |
2011年 | 19篇 |
2010年 | 14篇 |
2009年 | 18篇 |
2008年 | 10篇 |
2007年 | 13篇 |
2006年 | 19篇 |
2005年 | 11篇 |
2004年 | 12篇 |
2003年 | 8篇 |
2002年 | 5篇 |
2001年 | 3篇 |
2000年 | 4篇 |
1999年 | 5篇 |
1998年 | 4篇 |
1997年 | 7篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 3篇 |
1992年 | 2篇 |
1991年 | 3篇 |
1989年 | 4篇 |
排序方式: 共有261条查询结果,搜索用时 18 毫秒
71.
无论在过去还是现在,机器翻译(Machine Translation MT)系统都在翻译领域中具有重要的作用,但也因此使部分修读双学位的本科生在撰写英语毕业论文时误解了MT在翻译过程中的正确角色.因此通过探讨机器翻译与人工翻译的关系,以使本科毕业生正确看待机器翻译在毕业论文写作中的角色. 相似文献
72.
73.
针对专利文献句子偏长的特点,将统计机器翻译中的训练语料进行子句切割获取双语的子句序列,再采
用统计和规则相结合的策略来生成子句对齐,建立基于简单子句的双语语料来重新训练统计机器翻译系统,在一定程
度上改善了原有双语训练语料中的短语对齐和词对齐,可以更为深入地利用平行语料中蕴含的翻译信息,应用于专利
统计机器翻译中,在NTCIR-9的测试集上进行实验比较,获得较为满意的翻译效果。 相似文献
74.
郁青青 《连云港教育学院学报》2014,(4):59-62
目前我国已有很多机器翻译软件,旨在提高并改善英汉机器翻译系统的翻译质量的研究也正在进行。通过分析国内常见的机器翻译软件的翻译实例,研究英汉机器翻译系统存在的问题并指出相应的解决对策,使其翻译质量能更好地满足用户的使用需求。 相似文献
75.
研究提高翻译算法的翻译准确性问题。由于英语名词短语语法复杂、规则多,导致传统机器翻译算法存在效率低、准确率不高难题。为提高英语名词短语识别准确率,提出一种粗糙集的名词短语识别方法。粗糙集方法把英语名词短语识别当成一个决策问题,通过粗糙集理论对特征约简和规则优化,最后对其进行进识别。采用粗糙集方法对WSJ英语名词短语样本进行仿真实验,仿真结果表明,粗糙集的名词短语识别正确率高于其它翻译方法,是一种有效英语名词短语机器识别方法。为实际设计提供依据。 相似文献
76.
机器翻译中,介词短语的附着最能引起句法分析歧义。传统语法将介词短语的附着看成是二元问题。本文在系统功能语法的指导下,将介词短语附着问题转化为三元问题。统计自建的商务英语双语语料库发现,介词短语的第三类附着也大量存在,值得区分。 相似文献
77.
面向甲骨文的实例机器翻译技术研究 总被引:1,自引:0,他引:1
提出基于实例的甲骨文释文机器翻译方案,研究实例库的构建流程、实例句相似度算法和实例检索算法等关键技术,并通过实现一个机器翻译系统,验证所提出方法的有效性。实验结果表明,该方法得到的翻译结果能够满足甲骨文学习者的阅读要求。 相似文献
78.
【目的】研发多文种新闻采编系统,满足新闻机构对不同民族语言新闻采编管理的需求。【方法】系统采用模块化设计,包含多语言新闻采集、编辑、翻译、发布等功能模块,实现新闻内容全流程管理。引入流程管理机制,支持多语言新闻业务动态化管理。【结果】系统实现了多语言新闻的高效采集、处理、翻译和发布,提高了不同语言新闻产品的生产效率和质量保障能力,满足了新闻机构的复杂语言环境需求。【结论】多文种新闻采编系统推动了语言平等和文化多样性,为新闻机构提供了重要的技术支撑。系统还需在语言支持、流程优化、翻译质量提高等方面不断优化,打造开放式生态系统。 相似文献
79.
吴琳 《现代图书情报技术》2009,(Z1)
在分析机器翻译的可读性和可懂性含义的基础上,首先阐述二者对于人们在检索和阅读外文资料过程中所起到的作用,然后提出三个影响机器翻译可懂性的指标,并引入词性和指标的权重,最后给出一种新的机器翻译译文质量的可懂性评价模型. 相似文献
80.
<正> 随着知识经济的兴起和计算机技术的迅猛发展,人类正在步入一个信息化时代,语言是信息最重要的载体。为满足不同国家和地区人们信息交往的需要,机器翻译被提到重要议事日程。由于英语的国际语言地 相似文献